Об одной ошибке Пушкина / Денис Миллер

Об одной ошибке Пушкина

Автор: Денис Миллер

Встречается в церковно-славянском переводе Евангелия: всяко, еже входит во уста, во чрево вмещается и афедроном исходит. Однако греческое слово αφεδρων означает вовсе не задний проход, а отхожее место. На латынь Sacra Vulgata так и переводила: secessus.


Когда Мартин Лютер перевел афедрон изысканным natürliche Gang, это нисколько не изказило мысль Спасителя о том, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его, ибо не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища. Однако возможно под влиянием Лютера, в XVIII и XIX веках многие ученые предполагали, что слово афедрон является эвфемизмом для обозначения прямой кишки. Тут они и сами ошибались и ввели в заблуждение малолетнего Александра Сергеевича, который освятил грустный перевод своим стихотворением "Ты и я". С тех пор как Пушкин высказался "Афедрон ты жирный свой подтираешь коленкором", слово афедрон по-русски стало прочно означать "жопа" и ежели сегодня один русский гуманист сообщает о другом, что тот даёт в афедрон, это следует понимать как злейший навет, который можно смыть только кровью.


Однако при переводе Евангельских текстов следует помнить, что αφεδρων значит latrine, отхожее место или выгребная яма. Хотя слово редкое и у Гомера с Гесиодом не встречается, правильный смысл самым прямым образом был продемонстрирован в документах найденных при Пергамских раскопках. В Уложении о городских писцах (Lex de astynomis Pergamenorum) ясно сказано, что в число их обязаннностей входило следить за публичными афедронами и вытекающими из них трубами.


Впрочем, согласно Откровению (2:13) Иоанна Богослова, Пергам ― это то место, где жил Сатана (покровитель грустных переводов) и где находился его престол. http://sadtranslations.livejournal.com/1338578.html


Собственно, я в очередной раз напоминаю, что сгребаю полезные и просто забавные истории в Блокноты попаданца

+44
92

9 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Dsche
#

Чё чуть что сразу Пушкин-то?

Мудрены вы со дьяволом! Нечего разсужать. Да нечева у вас и послушать доброму человеку: все говорите, как продавать, как куповать, как есть, как пить, как баб блудить, как робят в олтаре за афедрон хватать. А иное мне и молвить тово сором, что вы делаете: знаю все ваше злохитрство, собаки, бляди, митрополиты, архиепископы, никонияна, воры, прелагатаи, другия немцы руския

Аввакум какбэ

 раскрыть ветвь  1
Денис Миллер автор
#

дык Аввакума мало кто читает. А Пушкин вроде как наше все

 раскрыть ветвь  0
анс
#

а эта... ну которая и букер и антибукер огребла, ну Колядина эта с крестом, даже и не знала 😱 

 раскрыть ветвь  1
Денис Миллер автор
#

невежды горькие!

 раскрыть ветвь  0
Андрей Вдовин
#

Сдается мне, Пушкин был далеко не новатор в данном употреблении этого слова.

 раскрыть ветвь  1
Денис Миллер автор
#

Разумеется.

 раскрыть ветвь  0
 раскрыть ветвь  0
Василий Кленин
#

в число их обязаннностей входило следить за публичными афедронами и вытекающими из них трубами.

Нет, ну а если это были публичные жопы? Зная древних греков, и не такое можно предположить))

 раскрыть ветвь  0
Ярослав Георгиевич
#

то место, где жил Сатана (покровитель грустных переводов)

))))

 раскрыть ветвь  0
Написать комментарий
23K 167 31
Наверх Вниз