Игра 7*7 "Дом Слёз" Кети Бри
Автор: Daria Sogrina-DrucОтзыв может содержать личное мнение, ошибки и спойлеры, но это не точно
Книга тут :-)
Как тяжко мертвецу среди людей
Живым и страстным притворяться!
Но надо, надо в общество втираться,
Скрывая для карьеры лязг костей...
Александр Блок «Пляски смерти»
В одном волшебном государстве, где много лет бушевала кровопролитная война, наконец наступил мир. Маги перестали враждовать и объединили усилия, дабы помогать собратьям и простому люду. Даже создали оздоровительный санаторий, где покалеченный жизнью или хворью волшебник мог проходить лечение. Вот только в данном медицинском учреждение большинство пациентов скорее мертвы, чем живы. Хотя и за пределами госпиталя можно встретить мертвецов, что прорываются из разрывов бездны, или состоят в магическом ордене. Ибо многие магистры после войны давно утратили душу, хотя пытаются все еще казаться живыми.
«Дом Слез», пожалуй, относится к тем произведением, что мне по нраву. Фэнтези и детектив, два моих любимых жанра, здесь гармонично переплетаются, рождая весьма захватывающий сюжет. Герои, один Энтони-младший стоит отдельной похвалы, весьма яркие и своеобразные.
Но, невзирая на мой интерес к книге, чтение данного произведения не обошлось без моментов, когда мне хотелось выть от безысходности и биться головой об стену, ибо мой мозг не мог понять, что за смысл скрыт в том или ином предложении.
Самая первой раздражающей деталью оказалось слово «роба» в начале произведения.
Окно, из которого лилась музыка, было полускрыто цветущей вишней. Весна была в самом разгаре, жужжали пчелы, пели птицы, стоявшие под окном некроманты старались прятаться в тени от вполне уже жгучего солнца. Темные робы притягивали тепло. Мартин Хагал чувствовал, что надетая под робу рубашка прилипла к спине от пота. Его учитель, мастер Айнир, от жары, кажется, не страдал нисколько.
— Хорошо играет, — вздохнул мастер Айнир, пряча руки в рукава робы. (я думаю читателям уже и после первого абзаца стало ясно, что в какую верхнюю одежду облачены некроманты)
Но чуть ниже нам в четвертый раз напоминают, что на некромантах роба, а не мантия или что-то иное.
Мастер Айнир достал из кармана робы (данное действие не играет важной роли в сюжете, из кармана робы или штанов был вынут портсигар. Находился он во внутреннем или нагрудном кармане) портсигар, вопросительно глянул на Хагала. Тот вздохнул.
Еще ниже по тексту, опять всплывает пресловутое одеяние…
Даже традиционная для некромантов длинная роба смотрелась на нем как с чужого плеча и абсолютно не шла ему, делая тело бесформенным.
Мартин дотронулся до шеи, чувствуя, как течет кровь, портя рубашку и робу (ааа, почему просто не пропитывая одежду).
Исключительно мое личное мнение: если ограничится описанием традиционного атрибута туалета некромантов в первом абзаце, или заменить «робу» синонимами, текст только выиграет. В нынешнем варианте, скажу честно у меня с самого начала чтения начал дергаться глаз, когда я видела слово на букву «Р», к счастью дальше это одеяние встречалось в произведение реже и смотрелось в тексте весьма гармонично.
Следующий нюанс, который вводил меня в ступор и заставлял меня искать смысл в почитанном, это предложения неправильной конструкции или лишённые связующих слов. Было ощущение, что мысли автора бежали со скоростью света, и он что успел, то и записал.
Рита перевела разговор на обычные светские милые глупости (здесь, наверно, следовало поставить двоеточие вместо точки, если идет перечисление). Прием в доме магистра Света, большую партию морского шелка из Гелиата — (возможно здесь уместно использовать вместо «тире» слово «который», а если это прямая речь, то почему не с нового абзаца?) переливается на солнце, очень красиво! — (да что тут происходит?) и много (подозреваю, что здесь пропущено местоимение «они», но это не точно) про что еще говорили. Так много, что Мартин в какой-то момент обнаружил (вероятно все же, что «вспомнил», а не «обнаружил», но это мое личное мнение), что обещал сводить Риту в Оперу.
— Готовлюсь к экзамену («по мастерству», мне кажется звучит куда более уместно) на мастерство.
Мартин отпрянул, сел на диван — мебель, к счастью была волне (вполне) эуропейская. Створки двери разъехались в разные стороны, и Хагал не без любопытства заглянул во второе помещение. Вот там мебель была ханьская. Низкий столик, плоские подушки на полу. Магистр по своему обыкновению сидел не шевелясь и, кажется, даже не дыша. За его спиной блестело укрепленное на специальных стойках оружие. Лук, рядом с ним полный колчан стрел, очень длинный и узкий меч, несколько раскрытых вееров, под тонкой тканью которых были спрятаны острые лезвия.
В дверях стояла женщина в кремовом деловом платье, очень скромном, но дорогом. Черные, как вороново крыло, волосы были уложены вокруг головы короной.
— Вы, должно быть, так ожидаемый всеми подмастерье Хагал? — спросила она, и улыбнулась. — Приятно познакомиться.
Простым и естественным жестом она протянула ему руку для поцелуя. Блеснуло кольцо с крупным изумрудом. Мартин поклонился, едва касаясь бархатной смуглой кожи губами.
Здесь явно пропущен момент, когда Мартин встал с дивана. Вряд ли он мог поклониться сидя, и как можно заметить по тексту, женщина стояла в дверях, а не подошла к некроманту.
В таком месте и пропал Герайн. Старая школа, темных учеников которой убили во дворе, обзавелась шикарным, широким и незарастающим проломом в Бездну, в те места (предполагаю, что единственное число в данном случае будет смотреться куда уместней), откуда приходят всевозможные нечистики.
Честно, я пять раз перечитывала второе предложения, пока поняла смысл (признаюсь, я тоже грешу, применяя стиль изложения мастера Йоды). Мое личное мнение, что, если переконструировать предложение, оно будет смотреться гармоничнее и смысл будет предельно ясен.
Родной крови у них нет (здесь должна быть точка) — фиктивный было (а здесь не должно быть этого слова вовсе) брак беженки из Астурии и гражданина Веннетского княжества, оставшегося вдовцом с новорожденным сыном на руках, перерос если не в любовь, то в крепкую дружбу.
Это предложения я тоже перечитывала несколько раз, одновременно воя на луну от безысходности, ибо перед моим взором всплывала какая-то белиберда. Я понимаю, что здесь злую шутку с автором сыграла невнимательность, но с этой напастью нужно срочно что-то делать.
По ночам, когда отец (здесь уместно либо сменить на отчима, либо объяснить почему пасынок стал называть мужа матери отцом, ибо Лючина, мать Герайна называет мачехой) после основной работы уходил на подработки, Герайн сидел с Лючиано.
А здесь у меня вовсе мысли в голове запутались, ибо история противоречива.
Его отец женился на беженке из Астурии скорее из чувства сострадания, чем из романтических соображений. К тому же ему тяжело было одному справляться с грудным ребенком, оставшимся без матери. Однако сострадание и благодарность, которые испытывали друг к другу пережившие одинаковое горе вдовец и вдова, обремененные детьми, вскоре превратились в гораздо более сильное чувство, чем то, которое способна породить страсть. Они любили друг друга до того дня, когда мать Герайна, погруженная сыном в сладостный сон, не скончалась без боли и мучений. Отец, Лючиано был уверен, любил ее до сих пор, как и сам Лючиано, не помнящий родной матери…
Здесь идет утверждения, что между супругами были настоящие чувства. А читатель прекрасно помнит, что ранее в тексте говорилось о другом. Я даже повторно приведу пример.
«…перерос если не в любовь, то в крепкую дружбу».
А здесь предположение.
Еще одно прекрасное предложение, которое я не могла понять с первого раза.
Удивительно легко оказалось выбить себе отпуск на три с половиной недели и оформить все документы для поездки в Астурию — они не принимали (кто эти «они», и что «они» не принимали, так и осталось тайной), но «семейные обстоятельства» в графе «цель поездки» сработали как надо.
Далее… Повторения однокоренных слов в одном предложении, и опять попытка ввести читателя в заблуждение.
Новый Лестер оказался огромным и новым (заново отстроенным, город же не возводили с нуля, а лишь устранили последствия боевых действий). Во время войны город, стоявший здесь, был очень сильно поврежден, и лишь в паре мест можно было найти более или менее неповрежденные дома и участки мостовых. И жизнь тут кипела. Ожидаемой разрухи видно не было.
И напоследок, ибо, если я весь текст разберу по цитатам, то придется писать не отзыв, а как минимум двухтомник. Шутка, просто мне лень.
Маги в зеленом смешались (смутились я подозреваю). Хагал мотнул головой.
Подводя итог, хочу отметить, что несмотря на прекрасный сюжет, интересных героев, весьма продуманную интригу, произведение следует вычитать и исправить все моменты, что безжалостно ломают мозг читателя. Если уж я заметила такое количество промахов (я далеко не грамотей и обычно вовсе не обращаю внимание на мелкие оплошности), то другой более придирчивый читатель, просто устанет бороться с текстом и бросит на середине (в лучшем случае) весьма увлекательную книгу.
Пришел черед оценок.
1. Логичность изложения, организация/внятность текста, достоверность событий в соответствии с обоснованием для реализма и/или фантастическим допущением (фандопа) для фантастики — 8 баллов.
2. Сюжет — развитие, гладкость, понятность, реалистичность, интересность — 10 баллов. К сюжету у меня нет претензий, мне вся история пришлась по нраву.
3 . Тема, конфликт произведения — насколько убедительно показано — 8 баллов.
4. Диалоги — информативность, живость, реальность. Там где НЕТ диалогов, проявите смекалку, оцените авторскую речь — 7 баллов. В принципе большинство диалогов удачны, но иногда всплывали пустые совершенно ненужные разговоры, которые меня удручали, особенно обделенные юмором анекдоты Мартина.
5. Герои — верите им? Видите их? — 8 баллов. Особенно пришелся мне по душе Энтони-младший. А вот дед Шиповничка, совсем не раскрыт, хотя является по сути главным злодеем. Так, что это он украл два балла.
6. Стиль и язык — насколько вам хорошо читается — 5 баллов. Простите, но рука не поднялась поставить бал выше.
7. Впечатление от текста в целом, насколько хочется это читать дальше? — 8 баллов. Если бы не уйма оплошностей, была бы десятка. А книгу читать буду и дальше, когда автор закончит ее выкладывать, ибо интересно, как ни крути.