"Держи вора" кричал вор, или как я с английского книгу рерайтил
Автор: Юрий УленговКинули в меня тут ссылкой на один известный ресурс, оперативно спейративший мою книгу. То, что книги после релиза растаскивают по всем файлопомойкам, для меня не новость. Новость — когда меня там обвиняют в плагиате.
Теория, конечно, интересная, но...
"Кривляя" в данном случае — это допущенное мной просторечие. Щито поделать, Десу, как-то так сложилось, что окружение мое состоит не из рафинированной интеллигенции, сверяющей каждое свое слово со словарем Ожегова (или что там правильно использовать в таких случаях). Собственно, "почему ты меня кривляешь" — вполне обиходное выражение в тех краях, в которых я живу. И именно поэтому оно проскочило в текст. Так же, как иногда проскакивает, например, "тремпель" в контексте плечиков для одежды и тому подобные слова.
Иногда сигара — это просто сигара.
Короче, господин Антипохмелин, пруф (в данном случае — ссылку на переведенную книгу), или пи*добол. А вот это вот "в англосфере полно самиздата и найти оригинал практически нереально" — не взлетает.
ЗЫ. Я достаточно индифферентно отношусь к пиратам, но когда воры обвиняют меня в воровстве... Чет как-то это чересчур.