"Herr Mannelig" или волшебство скандинавской баллады...
Автор: Марина ШелестЯ познакомилась с этой балладой довольно давно, ещё не подозревая даже, что это настоящая баллада, а не написанная в этаком стиле песня. Впервые услышала в исполнении "In Extremo" - это немецкая фолк-метал-группа, довольно любопытная в своём звучании, манере пения и совмещении старинных инструментов со вполне себе современными "басухами".
Очень любила у них эту песню, крутила и крутила, пока не подзабыла на какое-то время. Вспомнила, когда совершенно случайно наткнулась на самое настоящее волшебство - эту же песню, но в исполнении "Garmarna" - шведской фолк-рок-группы, солистка у них поёт действительно чарующе, передавая все нюансы старинных песен. А язык! Это вообще нечто непередаваемое, магическое, в каждом слове седая древность ушедших веков. Я по началу герра Маннелига даже не узнала, а потом осознала - слова то знакомые. Но как они звучат!
На этот раз, совершенно очаровавшись, я нашла перевод баллады. Речь в ней, оказывается, идёт о женщине-тролле, полюбившей рыцаря и желавшей самой стать человеком. По распространённой в Скандинавии легенде, тролль мог стать человеком, если другой человек полюбит его. Однако, несмотря на все обещанные троллихой волшебные дары, герр Маннелиг отверг ее любовь, особенно подчёркивая при этом, что троллиха не является христианкой.
Я её выучила. И в оригинале и на русском. И заставила друга-гитариста запомнить ноты, и хотя он поначалу ломался и отнекивался, но, прослушав, всё ж таки втянулся. А после мы частенько распевали herr Mannelig на природе, у костра, да и просто во время посиделок у друзей дома.
Эту балладу перепели во множестве стран и перевели на множество языков. Наши группы и исполнители также поучаствовали в этом деле. Исполнение, конечно, уступает представленной выше Garmarna, но для интереса можно легко найти на просторах сети.
В переводе группы "Чур: | В оригинале на старонорвежском: |
Однажды ранним утром в предрассветный час, | Bittida en morgon innan solen upprann Innan foglarna började sjunga Bergatroliet friade till fager ungersven Hon hade en falskeliger tunga |
"Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим, | Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder să gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej |
"Дарую тебе дюжину прекрасных кобылиц, | Eder vill jag gifva de găngare tolf Som gă uti rosendelunde Aldrig har det varit năgon sadel uppă dem Ej heller betsel uti munnen |
"Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим, | Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder să gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej. |
"Твоими станут мельницы от Тилло до Терно, | Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf Som stă mellan Tillö och Ternö Stenarna de äro af rödaste gull Och hjulen silfverbeslagna |
"Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим, | Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder să gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej. |
"Прими мой дар чудесный - сей острый светлый меч, | Eder vill jag gifva förgyllande svärd Som klingar utaf femton guldringar Och strida huru I strida vill Stridplatsen skolen i väl vinna |
"Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим, | Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder să gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej. |
"Я дам тебе рубаху, коей краше нет, | Eder vill gifva en skjorta să ny den bästa I lysten att slita Inte är hon sömnad av năl eller tră Men virkat av silket det hvita |
"Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим, | Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder să gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej. |
Но рыцарь рек надменно: "Ступай с дарами прочь - | Sădana găfvor toge jag väl emot Om du vore en kristelig qvinna Men nu să är du det värsta bergatroll Af Neckens och djävulens stämma |
"Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим, Одарю тебя всем, что желаешь! Что только сердцу любо, получишь в сей же миг, Лишь ответь мне - да иль нет?" | Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder să gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej. |
И горько зарыдала дева-горный тролль, "Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим, Одарю тебя всем, что желаешь! Что только сердцу любо, получишь в сей же миг, Лишь ответь мне - да иль нет?" | Bergatrollet ut pă dörren sprang Hon rister och jämrar sig svăra Hade jag fătt den fager ungersven Să hade jag mistat min plăga Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder să gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej. |
Вот такая грустная скандинавская прелесть) Надеюсь, вам понравилось