Рецензия на роман «Красная книга начал. Разрыв»

Вот никуда не деться от вводной. Ни-ку-да!
Все мы (на этом портале) говорим, пишем и читаем на вроде бы одном и том же русском языке. Но постоянно возникают какие-то неврубонские непонятки "что есть настоящая литература?" "сам дурак!" "Что автор хотел сказать?" И отнюдь не "что хотел автор сказать синими шторами", а вполне вроде бы ясными и понятными словами в ясных и понятных предложениях, написанных по-русски.
Вроде бы понятных, но внезапно понимаемых читателем не так, как доктор прописал автор подразумевал.
И даже вообще читателем не понятых.
Поэтому карусель, карусель, приглашает друзей на сеанс растанцовки.
Начну с самого начала.
Каждый человек рождается со своей собственной, уникальной "нормой реакций" или своеобразной линзой, через которую и воспринимает всё вокруг.
То есть поясню на очень условном примере. Выносим трех младенцев на летнее солнышко. Один, при попадании ярких лучей солнца в глаза, молча жмурится и отворачивается. Другой мотает головой и смеётся. Третий - во всю глотку рыдает. Солнышко одно, дети разные = разная реакция. В результате эти деточки получают разный жизненный опыт знакомства с солнышком.
Еще раз. Мы ничего не воспринимаем "прямо в мозг". Между миром и "нами" находится эта самая пресловутая "норма реакции". Или говоря другими словами: у каждого своя собственная линза восприятия.
И только преломившись через эту линзу, всё кругом усваивается как опыт (а слова запоминаются как понятия).
Чтобы не было совсем просто, то с возрастом на линзу восприятия наносится еще фильтр жизненного опыта.
ПОЭТОМУ каждый человек, даже при чтении одного и того же букваря ПОНИМАЕТ написанные там слова исключительно по-своему.
Дальше веселее. Все мы, отличаясь в таких микрореакциях, накапливаем их иногда до полного непонимания другого человека. А что делать? Розы разнообразия имеют свои шипы.
Поэтому каждый из нас, говоря по-русски, говорит всё-таки на немного ином, СВОЕМ русском языке.
Но вернёмся к животрепещущей теме отзыва.
Что мы имеем?
1. Писатель пишет так, как он может и как он умеет.
2. Читатель же может прочитать и понять только так, как ОН ЭТО МОЖЕТ И УМЕЕТ.
Поэтому в данном отзыве я не скажу за всю Одэсу, вся Одэса очень велика, но могу и говорю только и исключительно ЗА СЕБЯ.
***
А теперь,
Читая:
Лихо спрыгнув с гнедой перед низкой террасой и стукнув высоким сапогом по тетиве лестницы, уверенно шагнул на ступень перед стройной, уже немолодой, но все еще статной и красивой женщиной.
Я вижу, что некий всадник, спрыгивая с лошади, стукается ногой о лестницу (хренасе, размах полёта). Затем шагает и остается стоять на ступени лестницы перед немолодой статной женщиной.
Что подразумевает автор (взято из комментария к моему недоумению под книгой)
он сначала спрыгнул, потом стукнул, не задел, а целенаправленно стукнул, сбивая пыль и восстанавливая дыхание.
То есть...
Блин!!! Как я должна увидеть то, что подразумевает автор, если автор это не пишет ПРЯМО? И без того каждый читает своё, а тут еще и шифровки ваще!
Ещё:
перестраивая на ходу свою кожу под изменившиеся погодные условия,
ЧТО он делает? Я не вижу ЧТО и КАК происходит, КАК он перестраивает из чего во что?
Почему не написать: мысленным усилием покрывая кожу непромокаемой пленкой? Зеркальными чешуйками отталкивающими воду??? Потому что как с тем стуканьем сапога об лестницу, отмечено конспективное ОБЩЕЕ, но упущена суть конкретики, КОТОРАЯ И СТРОИТ ПОВЕСТВОВАНИЕ.
И это систематическая придирка номер раз: автор зажевывает смысл за общими словами-констатациями, не раскрывающими конкретики происходящего.
*
Систематическая придирка номер два: пласты монологов перемежаются монолитами описалок и рефлексий. Нет разбития упомянутых объемов на более плавное смысловое действо.
Пример (был выписан в коммент, но автор пренебрёг, поэтому тащу в отзыв):
— Как всегда великолепны, - голос на миг отказал мужчине, он отвесил изящный поклон, сорвав шляпу без пера и кокарды. Склонился к протянутой руке, коснувшись сухими губами прохладного шелка перчатки, - Счастлив видеть вас снова, герцогиня.1. Альбин нор Амос, — 2.тонкие губы тронула слегка ироничная улыбка. 3.Женщина, подавшись вперед, обняла его, не обращая внимания ни на пыльный камзол, ни на торчащие из под перевязи перчатки, ни на рукоять колишемарда, агрессивно выпирающую с правого бока, — Даже не знаю кого мне благодарить за счастье вновь лицезреть вас, кавалер
?4.Молодого глупца, обагрившего кровью малый плац, или гнев Его Императорского Величества, заставивший вас срочно покинуть Двор? В любом случае, я рада, что вы приняли мое приглашение. Пройдемте же, я распоряжусь, чтобы о ваших спутниках позаботились.
В целом это большой кирпич прямой речи, который бы было к месту разбить действием и каким-либо движением героев, но еще:
1. Вот тут, судя по контексту, дожно быть тире и новая строка, т.к. судя по всему это ДАМА обращается к кавалеру - ?
2. ЧЬИ губы? Кавалера или дамы? и "тронула" и "слегка" = плеоназм, т.к. тронула и означает легкая улыбка.
3. Тут или ранее надо бы с новой строчки, так как переход на нового говорящего героя?
4. Тут скорее воскл знак или точка - дама просто восклицает, что не знает кого благодарить, а не вопрошает же в самом деле?
Мне бы было желательнее так:
— Как всегда великолепны, — голос на миг отказал мужчине. Он отвесил изящный поклон, сорвав шляпу без пера и кокарды. Склонился к протянутой руке, коснувшись сухими губами прохладного шелка перчатки, — Счастлив видеть вас снова, герцогиня.
— Альбин нор Амос, — тонкие губы женщины тронула ироничная улыбка. — Даже не знаю кого мне благодарить за счастье вновь лицезреть вас, кавалер! Молодого глупца, обагрившего кровью малый плац, или гнев Его Императорского Величества, заставивший вас срочно покинуть Двор? — дама, подавшись вперед, обняла нор Амоса, не обращая внимания ни на пыльный камзол, ни на торчащие из под перевязи перчатки, ни на рукоять колишемарда, агрессивно выпирающую с правого бока. — В любом случае, я рада, что вы приняли мое приглашение. Пройдемте же, я распоряжусь, чтобы о ваших спутниках позаботились.
*
Систематическая придирка номер три - бешеная закрасивленность описалок с вколачиванием в одно каждое и следующее тоже предложение жизни, смерти и всего вообще.
Пример:
Кипрейные плантации, широко раскинувшись до самого горизонта, казалось, поглотили тройку всадников, скачущих запыленной дорогой. Сиреневые цветки на миг склонились, словно возмутившись бесцеремонностью вторгнувшихся, и, качнувшись, стройной волной напали на поднявшееся облако серой пыли. Сдавили, качнулись еще и снова напали уплотняя, наступая, подминая под себя, не жалея соратников, теряющих цвет и щедро принимая на узкие листья серую взвесь. Всадники уже скрылись среди однотравья, когда битва окончилась полной победой душистой волны. Плантации лишь казались непреодолимыми и бескрайними, на самом деле, не минуло и пяти тысяч шагов, как кустарник сменил цвет на красный, а потом и вовсе уступил место плодовым деревьям.
Всадники там, а взгляд рассказчика опять тут, живые цветы-триффиды прям с душистой волной (?!) - аромат-то тут при чём?!...
*
Или вот:
А уж вдовствующая герцогиня ван Дерес, троюродная сестра правящего императора и одна из самых осведомленных в империи лиц, гостей приглашала редко, но те, кто посещал ее скромный дворец в центре кипрейных плантаций, всегда были встречены или великим радушием или не менее острой сталью.
Чуть позже, небрежно развалясь в мягких креслах, в небольшой, но очень уютной гостиной, поигрывая серебряным кубком с чистейшей горной водой и постукивая кусочками льда о его высокие края, Альбин нор Амос чуть ли не урчал от охватившей его неги. Омывшись в настоящей медной ванне, не в какой-нибудь бочке, сменив белье и платье и скинув с себя маску серьезности и важности, он оказался совсем молодым мужчиной из тех, которым уже нужна бритва, но которые еще не устали от скобления щек.
Вот у меня уже глазки в разные стороны, в попытке поймать скачущую нить повествования...
*
Ожидая прихода хозяйки, его взгляд медленно скользил по огромному пейзажу над низким камином: полузатянутое облаками, словно обещающими скорый дождь и прохладу, небо, растянулось над желтым камнем, нависшим над ручьем.
Его взгляд ожидал прихода хозяйки? Над камином растянулось небо и к тому же над желтым камнем, нависшим над ручьём? Пейзаж в неупомянутой картине или в неупомянутом окне над камином?!!
*
Сложно. Путано. Оное повествование, ГЛОБАЛЬНО, идет относительно понятным путём, но при этом словеса набиваются безумной стаей в предложения, которые пухнут, корчатся и выделывают такие кренделя с подвывертами, что упс.. Постоянное соседство противоположных определений вносит дополнительный хаос в перенасыщенные описания: если что-то там высокое, то моментально сразу же рядом будет что-то низкое. Если появляется громадное, то следом врывается маленькое. Упоминание некиих законов без объяснений и пояснений, тоже не способствует ясности изложения.
Хочется вычеркнуть половину словей, а оставшиеся распределить в более понятном порядке.
При том обилии списфиской терминологии, коей автор перенасыщает текст (даги, скьявона, мен-гош, колишемард), в глаза бросается драматическая бедность и однообразие действий героев.
Например:
шагнул вперед
Каждый герой шагает вперед и при этом на ступень. В первой главе это сделали минимально раза четыре.
И прочая по тексту подобное. Выписывать смысла не вижу, ибо я не редактор, нк корректор, а увязший в марафоне мимокрокодильчик. И рыдмя рыдю.
В целом текст воспринимается тяжело и дальше лучше не становится.
Иссякнув изнеможением, продирамшись скрозь всё вышеозначенное к положенному Марафоном концу теоретической третьей алки, я с воодушевлением ставлю точку.
Да пребудет с вами сила телепатии и резонанс мышления, драгоценный будущий читатель!
Я же иду пить пиво и спать.