Рецензия на роман «Немного любви»

В общем, читая книги, никогда не зарекайтесь, что хуже некуда. Вот не так давно читал я книги и критиковал – и сюжет рваный, похожий на пересказ РПГ-игры с набором квантованных действий, и слог как будто для автора русский не родной и проскальзывают иноязычные обороты по логике и построению. А потом мне попалась книжка «Немного любви» Илона Якимова. И я вынужден признать, что в прошлый раз было не так уж всё и плохо. Ибо здесь всё идёт от лица героини и написано… ну вот такое ощущение, что переводили на русский с польского китайским гуглом. При этом есть ведь несколько более-менее сносных кусков, не шедевр, но читабельно и даже в целом по-русски, это там где повествование от лица мужчины. А от лица героини растрёпанный литературный гугл-веник.
Примерно такой же веник у нас и по сюжету. Смысл – героиня страдает. Она упивается страданием, вместе с ней и автор. От текста ощущение, что он вышел из-под пера Кена Кизи, который нажрался антидепрессантов, запил всё водкой и решил писать роман «Буденброки». Про тяжкую жизнь дамы и её семьи. Сагу не осилил, но что-то такие проглядывает. И вот открыл книгу трезвый читатель, который судорожно пытался уследить кто, где, кого и когда. Честно – нереальное занятие, настолько хаотично всё. То есть автор точно знает, но я нет. И происходит всё в местах… Нет, тому кто по этим восточноевропейским городам ездил, может и интересно. Описания наложатся на реальные впечатления. Кто не был, и кому Восточная Европа не интересна, будет судорожно пытаться разобраться в мельтешении примитивно описанного пейзажа, пересыпанного разными именами и названиями.
А потом такое ощущение – автор махнул рукой, решил, что страдания надо хоть как-то объяснять, нельзя же сказать, что героиня шизофреничка и дура? И решили вплести мистику в духе Гофмана в осовремененном варианте. Мистика отчаянно сопротивлялась, но её впихнули авторским ломом. Оказывается у нас не просто шизофреничка дура-страдалица. Она куколка мистического существа, которое перерождается и жрёт людей. Причём в первую очередь мужа и старшего ребёнка своего тела. А потом переселяется во внучку. Ну и параллельно закусывает окружающими. Только вот страх или моральные дилеммы опять утонули в нудном, бедном и хаотичном слоге и сюжете. Вместо мистики и догадок – бубнёжка от лица второго героя который чётко и понятно всё разъясняет. А то вдруг читатель не то подумает, чего-то своего. Стиль прыгает от зауми к примитиву. Не знаю, кто чего увидел волшебного в тексте, но для меня это был сухой кактус, из которого даже текилы не выдавишь. Это примерно как с современным артхаусом. Новаторских идей не особо, но можно, если не удалось сделать нормально – обзовём артхаусом, модерном и отправим на фестиваль. Нормальному зрителю и читателю это противопоказано, но на фестивалях члену жюри сказать «ерунда вышла какая-то». Не положено, это как в лицо королю крикнуть, что тот голый. Вот и выжимают из себя отзывы на «уникальное, неповторимое, непознаваемое». Мне проще, я простой читатель. Потому могу поплакать над потерянным временем и сказать, что больше я сюда ни ногой. Зачем сказали, что в романе есть ромфант – не понял. Не нашёл даже под микроскопом.