Рецензия на роман «Давайте поиграем в Arcanum. Книга 1: Последняя воля»

Arcanum… – яркая звезда на небосклоне игростроя.
Каюсь, в те далекие времена я предпочитал Fallout, а фентези в любом виде вызывало только отторжение. Об игре я был, конечно, наслышан, но ознакомиться с ней так и не сподобился.
Прошло время. Я с удивлением обнаружил, что к, казалось бы, глубоко забытому миру «Арканума» вновь проявляют интерес. Нет-нет, но те или иные авторы вспоминают его в своих книгах. Девчонки играют в «Клубе Романтики» в истории-продолжения. Пришло время, что ли, все-таки прикоснуться к культовой игре?
Увы, попытка провалилась, хоть я и честно пытался. Старомодная графика, геймплей, сама устаревшая картинка — все это теперь мешает восприятию, собственно, пролетарской сути. Можно бы было привыкнуть — но взрослый человек имеет времени на игры куда меньше, чем подросток…И тут мне попалась эта книга.
Автор не соврал. Вышла у него именно новеллизация, не больше, но и не меньше. Он бережно взял все тексты игры, встретившиеся на протяжении линии прохождения, и перенес их в литературную форму.
Конечно, книга требует большего, чем простое переписывание диалогов (от чего, например, сильно страдает новеллизация Planescape: Torment). Автор не поскупился на описания окружающей героев реальности, не поленился объяснить читателю то, чего он не может увидеть. По ходу чтения у меня ни разу не возникало желания свериться с оригиналом, посмотреть, как выглядела та или иная локация, почитать прохождения. Текста оказалось вполне достаточно. Автору удалось придать жизни пустоватым NPC – персонажи испытывают эмоции, страдают от травм, голода и жажды, их перемещения из города в город из «телепортаций» по карте действительно превращаются в путешествия и растягиваются в дни и недели. И масса переносимого «инвентаря» не вызывает вопросов – не таскают они в своих рюкзаках по пять ружей и по десять тысяч патронов к каждому.
Однако стремление к полноте передачи диалогов сыграло, как кажется, с книгой дурную шутку. Органичные в игре квесты и мотивации, некоторые реплики в литературном переложении смотрятся инородно, а то и откровенно глупо. «Я – девушка, которая только что научилась стрелять, упала в сбитом дирижабле, увидела в одном месте трупов больше, чем за всю свою жизнь. Привет. Что у вас в городе интересненького? Ага, мне интересна та банда. Пойдем-ка мы ее перевалим!» Автор пытается выруливать, добавлять каких-то мыслей, осознаний, становление героев. Но игра все равно проглядывает изо всех щелей.
Как и ее механики. Натерли мозоли? Мазь из трав тут же их вылечит. «Присоединитесь ли вы к нашей команде?» «О нет, вы недостаточно опытны!» «Мы — мутная команда приключенцев. Ты — здесь давно живешь, имеешь дом и дело, пойдешь с нами?» «Конечно, что прикажете делать и где мое место в строю?».
А в целом, задумка удалась. Мир старой игры ожил во всем его многообразии. И читать о нем было интересно. Может, где-то автору не хватило опыта, какие-то сцены стоило бы переписать, о чем-то умолчать, где-то добавить от себя, чтобы получить именно собственное литературное произведение. Пока же не оставляет мысль, что я только что прочитал статью-прохождение из игрового журнала начала нулевых. Впрочем, есть и такой литературный жанр.
Книга оборвалась на полуслове, оставив часть загадок неразгаданными, а часть вопросов неотвеченными. А значит, надо переходить к следующим томам этой истории.
Спасибо, автор!