
Написал(-a) комментарий к посту Как объевить о сибе.
Йа протистую -- точки в заглавии ета возврат к корням, борьба против мерзкаго новояза!
Заходил(-a)
Йа протистую -- точки в заглавии ета возврат к корням, борьба против мерзкаго новояза!
Хорошо когда переводов много -- читатель может выбрать фломастеры по вкусу.
Салли Шеппард
Выздоравливайте!
О, правильно угадал! Хотя, если я не ошибаюсь, про чтение в 3 года и олимпиады вы когда-то упоминали ранее, что сузило варианты.
Восхитительные истории, очень интересно вас читать.
#4
Очень познавательно. Спасибо.
Спасибо большое!
Какая необычная конструкция. Если не секрет, какая фирма такие выпускает?
А вот за наводку на Андрея Абабкова -- большое спасибо. Начал читать, нравится.
Обложка огонь!
Когда делали кукол из мальв голову делали из них же, -- брали закрытый бутон и наколывали на спичку, или палочку.
Будем ждать продолжения
С днём рождения!
Замечательно. Спасибо за рассказ.
Конечно, было бы интересно почитать!
Салли Шепард
Красота!
Ну, с почином!
Спасибо за книгу!
Ага, спасибо
коллективный писатель из двух человек
Это кто-то с АТ или это про писателя с до-СИ эпохи?
Ну да, нездоровые привычки, опять же.
https://media.tenor.com/G7AK0qVxGXQAAAAd/high-elf-elf-bong.gif
Рецензент не врёт, книга достойная. А из тех, что про столкновение чуждых культур, то -- навскидку -- самая запоминающаяся на сайте.
Спасибо, очень интересно.
Обложка -- огонь. По теме, к сожалению, ничего не подскажу.
Про обложки:
Первая интересная. Открыл бы.
Вторая, вот вроде неплохая. Нет, не открыл бы.
Третья, четвертая -- нет. Ноль интереса.
На одном развороте и оригинал, и перевод -- слева, например, страница на оригиналом, справа -- с переводом.
Но если книга планируется как обучающее пособие, тогда можно сделать чуть по-другому: на одной странице оригинальный текст, а на другом перевод, но не целиком, а только идиом, сложных оборотов и слов, пояснение культурных нюансов.
Видел подобные издания Шекспира, с переводом на современный английский, их ещё любят в школах использовать -- по-моему, очень удобно.
Ох, с недвижимостью здесь всё точно также. Надёжный тыл наше всё
А в примере про медсестру, там не в миллионах дело -- я плохо объяснил, а в бессмысленности работы именно на износ. Многие огромные медицинские конгломераты имеют статус некоммерческих организаций, соответственно не платят налогов с прибыли, при этом доходы показывают из года в год многомиллионные. Несмотря на это вот всё, на тех самых медсестрах они ездят так будто на грани банкротства. То есть пример ситуации, где казалось бы, есть все возможности создать условия, чтобы люди могли заниматься любимым делом, но нет -- деньги важнее.
Скажу про менталитет -- здесь, на западе, видел очень разное, сильно разное. Но если совсем усредненно, то спокойную гордость за своё дело и профессионализм чаще наблюдал у владельцев своего бизнеса, -- далеко не всегда, но чаще. Может так совпало, на объективность не претендую.
Ну и непонятно как отделять менталитет от побочки потогонной системы. Условная медсестра, что пашет на грани выгорания может и гордится своим трудом, но на фоне ежегодных многомиллионных доходов работодателя (который, конечно же, non for profit), как-то тяжело не скатиться в цинизм, особенно с годами, когда твоё собственное здоровье уже не то.
Слов, не знаков.
Ну, если у авторов получается выразить замысел более лаконично это, наверное, хорошо. Старик Хем одобрил бы.
Ох, я вдруг сообразил, что туплю. Вы ведь писали про количество знаков, именно знаков, а не слов? А у меня в комменте выше ошибка -- те числа это кол-во слов. Если в знаках, то это раз в десять больше будет.
Пишут, что Discworld Пратчетта более 5 мильйонов знаков, но тут кмк, появляется элемент сравнения теплого с мягким. Одно дело история про персонажа чьи похождения разбиты на книги довольно условно, -- по факту это одна история, а другое дело, серия книг где центральный элемент это сам мир в котором автор рассказывает десятки слегка связанных между собой историй.
Ого, как нынче книги "потяжелели". Глянул на размеры некоторых известных произведений:
Игра престолов - 1 700 000 знаков
Архивы Буревестника - 1 200 000
Темная Башня - 1 600 000
А ведь когда Стивен Кинг начинал свою башню в 70-х он замахивался на самую длинную популярную книгу -- но не сложилось. А теперь никого и не удивить 1.5 миллионами знаков.
Используется, конечно. Но потом перевод редактируется человеком, который правит косяки автопереводчика, ну и добавляет свои ошибки -- когда энтузиазм превышает знания. Я не против машинного перевода, я выражаю сомнение в ценности такой "редакции".
Пара примеров из пролога:
Когда машина переводит перстни и кольца как "rings and rings", то есть кольца и кольца переводчик легко это исправляет.
Если машина превращает "предательскую дрожь" просто в trembling и теряет предательскую -- переводчик это уже не замечает.
Машина правильно переводит гиперболу "до смерти хотелось сменить колоду" как "dying to change the deck", но переводчик меняет "до смерти" на нейтральное "want" -- хотеть, желать. И да, это именно косяк человека -- три разных автопереводчика переводят эту фразу без проблем, и судя по ряду очень характерных оборотов скорее всего использовали deepl -- а она, кстати, тоже справляется с этой гиперболой.
С местоимениями там вообще чехарда: в начале адепт это they - они, потом his - его, а потом сняв капюшон - она. Откуда "она" понятно, а "он" -- это артефакт того что в русском языке "адепт" мужского рода, а в английском нет. "Они" -- это попытка переводчика сохранить гендерную интригу пролога: отсюда эти sat on their knees, their face -- сидел на их коленях, их лицо. А "он" потому что не везде заменил на их/они. Чем такая хаотичная редактура лучше изначального автоперевода, я не знаю. Это уже не говоря о откровенной неуклюжести фраз типа "их лицо" -- хотя в свете нынешней гендерной повестки может, наоборот, это верный ход. Нетфликс такое любит.
Я тут ругаюсь -- но в целом там всё довольно сносно. Я больше о том, что на данный момент машинный перевод всё-таки относительно неплох сам по себе, а вот чтобы его править надо знать язык выше среднего чтобы иметь четкое представление, что стоит трогать, а что нет. Имхо.
Кстати, про уровень "обоссы меня господи" это об аннотации. Аннотация на royallib -- безграмотное Г. Мало того, что с ошибками, так ещё и аморфно-безликое -- непонятно чем именно эта история про попаданку отличается от тысячи других. С оригинальной аннотацией и рядом не лежала.
Искренне желаю удачи -- серия более чем достойная.
Правда, выражу и неприятное для переводчика мнение -- когда гугло-перевод выдаёт заметно лучший результат чем энтузиаст-переводчик, то непонятно, почему бы не ограничится только использованием того же гугло-переводчика -- без отсебятины.
Конечно, любители переводов уровня "обоссы меня господи" среди англоязычных вполне встречаются, но имхо честно обозначенный авто-перевод найдёт больше понимания.
Ну, то такое
Внимания хочет, наверное. Скучно ей.
Настоящий бебезян сердцем чует -- сила самое важное.
Скотт Александр, как мне кажется, весьма забавно обыграл эту тему в шутливом рассказе "И я покажу тебе как глубоко уходит кроличья нора"
https://avidreaders.ru/read-book/i-ya-pokazhu-tebe-kak-gluboko.html
2
Адъ
Сразу видно кто дальше заголовка не читал
Ради любопытства достал свою катану и боккен чтобы сравнить.
Инструменты:
Катана, длина клинка 76 см
Боккен, длина "клинка" 74.5 см
Рука 82см (от акромиона и до кончика среднего пальца)
Итог: одной рукой катану достать можно, но при условии, что ножны висят свободно. Если нижний край ножен зафиксирован, то -- нет, длины руки не хватает.
Отмечу, что катана достается медленно и ни фига не удобно. По ощущениям, перекинуть перевязь с мечом через голову и потом извлечь было б быстрее. Если не быстрее, то гораздо удобней точно.
Боккен из-за спины извлекать несколько проще. Во первых, мой боккен на 1.5 см короче меча, а во-вторых, можно "читерствовать" -- чехол для боккена из ткани, мягкий, легко складывается и немного растягивается, за счёт чего боккен можно тянуть вперёд до того как он полностью вышел из чехла. У катаны ножны жёсткие и такой номер не проходит. Вперёд можно тянуть либо когда полностью освободил меч либо вместе с ножнами.
Как-то так.
Спасибо, очень любопытно
Ад
А, точно!
Быстрый шаг -- хастл
Лисья походка -- фокстрот
Скрут -- твист
Качайся-катайся -- свинг?
Вариации двух шагов -- не знаю
Посмотрел в Вике -- пишут про какой-то nightclub two-step танец, но я о таком и не слышал
Однако. Редкий случай, надо глянуть.
Ну и как там, что говорит преподаватель Хайдеггер о превосходстве эльфийской расы? Крутит ли шуры-муры с гномихой? Обвиняет ли ректор Ясперс своего коллегу?
Написал(-a) комментарий к посту Не пишите рассказов
А лучше вообще не пишите.