8 660
127 486
1 613
34 013

Заходилa

Написалa комментарий к посту Абдулов и Боярский

А мне кажется, Абдулов был бы круче в этой роли, чем Боярский. И внешность у Абдулова вполне дворянская, чего нельзя сказать о Боярском. В Боярском нет романтики...  

Про Абдулова. "Ему нравилось быть щедрым. Вот даже когда его не утвердили на роль д’Артаньяна в "Трёх мушкетерах", он, конечно, расстроился, но обиду не затаил. Мало кто знает, что Абдулов, к тому времени уже звезда, великодушно сыграл там в двух эпизодах". Даже не в эпизодах, а в массовке - прошёл по улице с лестницей и полежал, изображая раненого гвардейца...

Написалa комментарий к посту Почему я перестал верить в человечество

Против лома нет приёма, к сожалению. Вот принять бы такой закон - те, кто принимает решение о войнах и любом другом применении насилия, в обязательном порядке в этом участвуют не в кабинетах и бункерах, а на передовой. Думается, военных конфликтов бы поубавилось.

Написалa комментарий к посту Скромная Уланова

Из книги "Я, Майя Плисецкая..." Потому что Фурцева, гнобя балет, тут же Уланову "заложила" и потребовала сказать то же самое при всех, что она и сделала. Тихо и скромно.

Написалa комментарий к посту Скромная Уланова

Плисецкая, конечно, тоже не сахар по характеру была, но эта... скромница... А почитаешь про её творчество - там всё про одухотворённость и возвышенность...

Написалa комментарий к посту Знатоки английского, хэлп!

Интересная версия. А что означает "росчерк" в финале вращения танцовщика? Причём, именно одного танцовщика - у других этого нет. Может, вот это движение рукой и головой в конце имеется в виду, вот здесь можно посмотреть - на 0-35. https://vk.com/video-73463685_456239826

Написалa комментарий к посту Знатоки английского, хэлп!

Критики тоже могут быть безграмотными.

)) И не то, чтобы даже безграмотными, а просто пишут... ну... мягко говоря, не задумываясь... И это ещё не самый трудный случай. Вот здесь мы коллективно долго голову ломали, что имелось в виду под словом "flourish" - https://vk.com/public221123399?w=wall-221123399_2928

Написалa комментарий к посту Знатоки английского, хэлп!

Да вот проблема-то в том, что это не я написала, а балетный критик газеты "Нью-Йорк таймс". Переделывать английский текст ни к чему - мне бы по-русски точно выразить то, что было написано в газете. И опять же - как на русский перевести "Team of 125 leaded by Natalia Bessmertnova..."? 

Написалa комментарий к посту Знатоки английского, хэлп!

Спасибо, "Боготырёва" поправила). Так ведь о том и речь, что не возглавляют они её, я именно это выражение выделила. У меня вертится на языке что-то типа "топовые танцовщики", но тоже как-то не совсем подходит... "Труппа из 125 человек, с такими топовыми артистами, как Наталья Бессмертнова..." "В том числе" в плане языка хорошо, а в плане смысла нет того оттенка, что они лучшие.

Наверх Вниз