Написал комментарий к произведению Фёдор Годунов. Южный ветер
Странно, у меня есть смутное воспоминание что, когда об этой его выходке нам только сообщали, речь шла о Молдавии.
При этом в соответствующих эпизодах 5 и 6 глав речь про Валахию.
Заходил
Странно, у меня есть смутное воспоминание что, когда об этой его выходке нам только сообщали, речь шла о Молдавии.
При этом в соответствующих эпизодах 5 и 6 глав речь про Валахию.
Так Густав же вроде в Молдавии сел, а не в Валахии?
Да вроде обычных размеров была, но в общем да)
Да и небольшая тоже может отколоть:
Мать как-то раз выгуливая нашу тогда ещё молодую скотченьку встретила довольно-таки толстого (кг эдак 150-160 говорит) мужика с таксой. Не помню причину, но, короче, такса дёрнула своего мужика так, что он не только полетел, он ещё и несколько метров за ней на животе проехал))
Чтож, поздравляю! Только, э, у вас же вроде была ещё одна, или я вас с кем-то путаю?
Жаль Скопина-Шуйского: То жену грохнут, то мать нехорошее задумала...
Коллега, по-моему вы на данном этапе выступаете против женского призыва уже из чистого принципа, а не потому что у вас есть какие-то действительно серьёзные аргументы.
Факт. Как служащий ЦАХАЛа говорю: военкоматы, медсанчасти, склады и вообще всякие околоофисные должности хоть и не полностью, но в значительной мере женщинами и заполнены)
С эпиграфом к дневнику придворного палача похожая фигня:
carnificem - это аккузатив (винительный падеж, то есть), которого там нигде ни в русском ни в латыни быть не может. И ad там тоже лишнее ибо дательный падеж там тоже есть, т.е. должно быть как минимум:
Carnifex carnifici carnifex, collega et [...] est. (Всё-таки в латыни глагол-связка обязателен)
Квадратные скобки стоят ибо тут возможны варианты:
1) Оставить шутки ради матрону, хотя к наставнику она может иметь отношение только будучи его женой.
2) Таки заменить её на какой-нибудь адекватный перевод и тут опять-таки есть варианты:
2.1) Собственно латинские docens или doctor (в этой форме и вставлять).
2.2) Более вероятное как по мне заимствование греческого Μέντωρ (всё-таки лучше оно в наставника укладывается!) в форме mentor (опять-таки так и вставлять).
Вот на 21 дне дневника украинского диверсанта мой внутренний филолух вознегодовал: Шнекают как раз-таки в Маааскве, а в Питере всё-таки Чнекают (а если наоборот, то это неправильные москвичи и неправильные петербуржцы)
Внезапно, но очень интересно
А я что сказал?
Скорее всего, было бы минимум три — а скорее больше, тем более что СССР в отличие от Китая всегда пытался навязать конкуренцию Западу — больших и принципиально не связанных между собой сегмента. Не связанных вплоть до разного формата файлов и иных протоколов передачи данных, что делало бы невозможным свободные перетоки информации.
Не совсем согласен. Даже если исходить из того что Железный занавес со временем не разрушится так или иначе, на определённом этапе появится сильное желание (если не сказать необходимость) как минимум часть обмена инфой между правительствами перетащить в сеть. И тут, сцуко, все эти разные протоколы и, особенно, форматы файлов всем встанут поперёк горла, так что возникнет некая интеграция как минимум на уровне некой приватной прокладки между сегментами, которая должна быть способна адекватно работать со всеми форматами. А скорее просто сделают некий стандарт межправительственной связи со своими протоколами и форматами и при необходимости передачи будут просто конвертировать родные форматы в специальные
"осиновые силы" - это что-то новое)) Против вампиров наверное)
Ну шо поделать, ну поставил я уже лайк! Ну низзя больше одного поставить! И в библиотеку уже давным-давно добавил
Ненене, вы чего, оноже канцероген аццкий и вообще йатт))) Зачем Всезнающим Попадунам такое?))
Стоит впрочем отметить, что стёб это лишь наполовину
Вот чую, что имя Афины Кируларии есть отсылка на что-то, но вот на что?
З.Ы. уточняю: Михаил Керуларий ищется, конечно, на раз, но чуйка орёт, что это не всё.
А о каком именно завете Петра идёт речь?
Даже саксы скорее
Вот кстати с сасанахами есть интересный нюанс: использование сего слова самого по себе в оскорбительном контексте - это скорее фича шотландского гэльского и, через него, английского. В собственно ирландском гэльском (и, кстати, мэнском гэльском) это есть вполне официальное название национальности (но не языка!).
В проде текст выложен дважды. Весь текст, то есть.
Мать моя женщина, оно живое)
Фамилия убитого беглеца из песни в 4 главе есть совпадение или умышленный акт? ))
"Морея" и "Пелопоннес" - это два названия одного и того же полуострова на юге Греции.
Если докапываетесь - делайте это правильно: Семигалия - это часть Латвии, называемая там Земгале.
По-моему даже не столько светлее, сколько менее насыщенной. И с меткой "весь текст" та же история.
Вроде да)
Чтож, с камнями расправился (с тем, что есть, по крайней мере), теперь пришло время Юльки!
Контекст для не заставших: там было 404 лайка
В газетной вырезке написано
МЕЖДУРАНОДНОЕ ОБОЗРЕНИЕ
Самое, кстати, смешное, что споткнулся я вообще не на этом, а на том, что у меня в голове З и Р во втором слове местами поменялись))
Книга пока что нравится (только что окончил 7-ю главу), но лайк ставить пока не буду: слишком уж число хорошее))
Жаль)))
Предложение в студию!
Первопричина там, имхо, с одной стороны, дикий ссач в исполнении чешских протестантов на тему того, что на-тот-момент-пока-ещё-будущий Фердинанд 2 будет их жОстко притеснять и, после потери им сей приставки попытка (в исполнении тех же) сделать вид, что проигранные выборы (исполнитель тот же) Чешского короля были незаконными (т.е. бунт против законной власти). С другой стороны - это непомерные амбиции Фридриха Пфальцского (и особенно его жены Елизаветы (дочки Якова 1 Английского) и советника (Чтоб я помнил его имя)). С третьей стороны - желание вышеупомянутого Фердинанда 2 укрепить императорскую власть, что вступало в резкий конфликт с интересами Франции и было побоку Испании (но вот что им побоку не было, так это контроль над Рейном, в верхнем течении которого сидел протестантский Пфальц, а в нижнем - Столь же протестантские Нидерланды, с которыми у Испанцев, чисто на минуточку, перемирие кончалось).
Боюсь в Тридцатилетней религия выступала только в роли фигового листа. Да и то, только до поры до времени.
Магии там нет в принципе (у переноса научный обоснуй), а что до одним махом семерых побивахом... то там скорее наоборот - из огня, да в полымя. А на сношение у гг просто времени нет
Боюсь, что существование Крымского ханства устраивало ВКЛ больше, чем возможность его раздела с Россией. Особенно с учётом мягко говоря сложных отношений с последней в 16в. Ибо для России Крым был гораздо более неудобным противником нежели для Литвы да и делить им было больше (привет Ордынскому наследию). С точки зрения ВКЛ, Крымское ханство - это замечательный ограничитель манёвра для России, ибо она вынуждена держать кучу народа на Южных границах, а не применять их против Литвы в потенциальном конфликте. А в поход на Крым сходить для России, как заметил сам автор, - затруднительно, т.к. это надо через Дикое Поле тащиться и серьёзно вложиться в логистику (не говоря уже о том, что пока войска дома нет, могут степняки с набегом прийти). Той же Литве в этом вопросе проще: И расстояния меньше, и граница ближе, и прекрасная логистическая артерия в лице Днепра есть.
Я за "Книгу перемен". В первую очередь потому, что, в отличие от "Игр..." её я-таки читаю
Так он там действительно что-то "поднял" или всё-таки нет?
А, понятно. Значит память меня таки не подвела)
С меня, конечно, станется перепутать авторов, но, емнип, у вас вроде было другое произведение с тем же названием, но с более ранней точкой развилки (1905 год, ем-опять-таки-нип)?
Начало хорошее, надеюсь что участь "Благословенного" сие не постигнет
На последних двух ГГ - истинный ариец)
По идее это кроссовер Гарри Поттера и Портала Юрского периода
Это когда это тюркский башкирский успел стать финно-угорским??? Это во-первых. Во-вторых, не знаю как вам или другим читателям, но как по мне, рассуждение ГГ о родстве языков притягивает глаз как сортир посреди степи. Имхо, его бы заменить на что-нибудь попроще, например, что, мол, население говорит в основном на финском, на русский совершенно не похожем, а преподают сейчас на чуть более близком к русскому и столь же далёком от финского шведском. Ну или что-то типа того
Опять-таки, верю. Но весь смысл моего комментария сводился ровно к тому, что там было написано.
Верю. Но это не отменяет того, что местный язык в качестве государственного был не только в Грузии, и того, что в той же Грузии русский был вторым государственным.
Касательно гос. языка - нифига подобного. У всех (кроме РСФСР) их было по 2 - местный и русский (и это без учёта того, что в отдельных республиках были ещё и региональные языки).
Никак не могу отделаться от ощущения, что на фото - Ленин)
Написал комментарий к произведению Фёдор Годунов. Южный ветер
Видимо действительно мысленно подменил одно другим