Написал(-a) комментарий к произведению Песня штормов. Побег
Глава 3, абзац примерно 15-17.
Все, что вы написали - мимо темы.
Заходил(-a)
Глава 3, абзац примерно 15-17.
Все, что вы написали - мимо темы.
Если на одной картине медведи на сосне, и на другой картине медведи на сосне, и на третьей тоже - то это не триптих, а серийное производство.
Но шаблон нормальный, читабельный. Героиня умирает в реанимации, выясняет, что у ее нового тела проблемы с мужем, получает ворчливую бабку в дуэньи, магию и фамилиара, готовит какое-нибудь блюдо из подручных материалов, демонстрирует навыки первой помощи, демонстрирует профессиональные познания... И так три раза. Умиротворяюще.
АТ не позволяет копировать текст. А ломать местную защиту или переписывать руками ради оппонента, которому поспорить хочется, а читать предмет спора нет - увольте.
Стилистичеких преизрядно, но по меркам АТ отсутствие грамматических уже заявка на победу. Во всяком случае - не попаданец и читать пока интересно.
Довольно странно вступать в спор, если вы явно не в курсе, о каком конкретно эпизоде обсуждаемого текста идет речь и не знаете контекста.
Да, разумеется, даже само русское слово "дворянин" имеет тот же корень, что и "дворня" и первоначально означал людей, служивших при княжеском или царском дворе. Но вассалитет - это конкретно система иерархических отношений между феодалами, т.е. владетелями феодов. Поэтому вассала можно назначить виночерпием (чаще всего - в церемониальном качестве, как в вашем примере), но виночерпия (простого слугу, без феода) нельзя сделать вассалом. А автор явно считает эти слова синонимами.
Я туда пока не дочитал.
Автор, собственно говоря, даже не знает, что такое вассал, путает вассалов со слугами.
У автора тоже мешанина из всех стран и времен, на британскую систему пэров отсылок не меньше. Я отвечал на конкретный вопрос про обращение "лорд". А в книге так и вовсе используется обращение "сир" вместо "сэр", что нарушает уже русскую традицию перевода англоязычных титулований. Фэнтези оно и есть фэнтези, рандомный антураж сословных обществ надерган - не грешно.
Деепричастные обороты по-прежнему являются непреодолимым врагом авторов тудей. Со времен Чехова ничего не изменилось - шляпа всегда слетает, проезжая мимо станции.
Лорд - собирательное обращение к любым титулованным дворянам в Англии. Не является титулом само по себе.
Давайте еще раз, по шагам. Все пункты подтверждаются вашим текстом.
1. Возможность забрать матрицу есть откуда угодно, в том числе из мира с общепринятой магией.
2. Матрицу можно забирать как у потенциального, так и инициированного мага, т.е. каких-то техномагических ограничений вообще нет.
3. Матрицу подсаживают в тело только что умершего мага. Умершего не каким-то магическим специфическим путем, как матрица (что прокатило бы за обоснуй), а как обычное физическое лицо - например, в результате травмы. При этом органические повреждения, вызвавшие смерть, очевидно, в процессе подсадки автоматически излечиваются.
Спрашивается - почему бы просто не забрать матрицу только что умершего мага и не вернуть ее обратно в то же тело? Зачем городить огород с подсадкой иномирян? Почему иномирян спасают, а своих магов нет? Почему ГГ заслужила перерождение, а ее доноры тел - нет?
Была бы какая-то логика, если бы магов из немагических миров подсаживали бы в тела погибших немагов магических миров - логика эгоистичная, но хотя бы объяснимая, а можно и техномагический обоснуй придумать, благодаря которому это не выглядело бы слишком по-людоедски.
Что-то сбой какой-то в базовой логической посылке.
Мир (система миров) имеет магию/технологию, чтобы забирать душу/сознание из тел умирающих магов и затем подселять в тела других погибающих магов. При этом, надо полагать, органические повреждения у тел, куда происходит подселение, автоматически устраняются. Декларируемая цель - сохранение магического потенциала системы миров.
Внимание, вопрос - а что мешает водворять обратно в тела их исходных владельцев?
Первое предложение: "...этим вечером .... да еще ночью". Так вечером или ночью?
Очень тяжело общаться с людьми, которые не понимают смысла написанного и не способны к анализу, а вместо этого всюду пытаются приткнуть свой бытовой опыт, не задумываясь, насколько он вообще имеет отношение к обсуждаемому вопросу.
Кушаете кипяченое молочко от домашней коровки? Очень хорошо, я рад за вас.
Поинтересуйтесь хотя бы, что такое пеклеванная мука и когда она вошла в обиход.
У каждого дела
Запах особый:
В булочной пахнет
Свежей доской.
Эта книга обогатила меня словом "тёпел".
У вас в тексте первой книги прямым текстом обозначен конкретный срок, в течение которого она работала во время учебы - два года (и это правдоподобно, т.к. со второго курса в смп вряд ли возьмут). Даже если это не включает время учебы в ординатуре - еще плюс 2. На нынешнем месте работы с 26 лет - еще 5. 5+2+2 = 9 со всеми натяжками. А у вас вышло 11. То ли калькулятор соврал, то ли выход за пределы десятки подвел :)
Впрочем, это реально мелочи, мне вот на АТ попалась как-то книжка, в которой главная героиня на пару глав из Антонины стала Александрой - и ничего, никто даже не заметил.
По тексту во время обучения отработала два года, а потом у нее ординатура по акушерству и гинекологии. Т.е. вернуться в Мелкозадонск (классный топоним, кстати) она могла максимум 5 лет назад, плюс два года работы в период учебы. Никак не сходится.
В главе 12 нет никакой ошибки со сроками? Рыси 31 год - и 11 лет работы на скорой?
Именно что большой. Суды перегружены, график на пару месяцев вперед составлен. Вероятность найти слот на завтра, конечно, не нулевая, как и то, что монетка при броске на ребро станет - тоже бывает.
Повторюсь, для книжки подыграть вероятностями в пользу сюжета - совершенно нормально, никаких претензий. В реале же такому везению только позавидовать.
Ага, а пони должны какать радугой.
Эх, перенос судебного заседания всего лишь на завтра - это, конечно, фантастика похлеще попаданцев :)
(к книжке претензий нет, повествование должно оставатся динамичным, некоторые условности неизбежны)
Уси тут нету. Зато есть очень прилично написаный ромфант в популярном сейчас сеттинге "китайский императорский гарем", чем-то похоже на "Записки аптекаря" и т.п., но с упором больше на романтические переживания героини, чем на детективные истории. Очень много места отведено описанию нарядов, украшений и благовоний.
Не, ну кто его знает - может, уже и дорму какую-нибудь придумали. Литература для чтения в общагах, например )
У вас просто опечатка в исходном комменте - "дорма". Но, поскольку сейчас издатели постоянно выдумывают какие-то новые термины - переспросил.
Обложка оформлена в стиле серии "Первое правило волшебника" 90-х годов.
Один из немногих настоящих писателей на АТ, работающий с текстом, работающий со словом.
дорама, наверное?
Это очень распространенный фантастический троп. Если вас он заинтересовал - попробуйте почитать классику, например "Джек из тени" Роберта Желязны или из более современного - "Владыка Ледяного сада" Ярослава Гжендовича.
Комментарий был удален автором. Причина: Добрый день! Вы часть книги именно этот момент отслеживали?)
Ну, глядя на некоторые специализированные форумы, с этим можно поспорить :)
Да, но современная сетевая литература максимально приближена к телепродукции в плане удобства потребления.
"Санта-Барбара" и "Просто Мария" удерживали внимание зрителей даже дольше, но это мало говорит об их художественных достоинствах :)
Пилот Мандаринчик - это пять!
А чего, кстати, все персонажи так уверены, что скрещивание возможно только внутривидовое? Даже у высших животных распространена внутриродовая и даже межродовая гибридизация, причем есть и фертильные варианты.
Ритм там строго заданный, 5-7-5. Но в гайдзинских имитациях правило часто не соблюдается.
(Интересно, можно ли написать бухгалтерский детектив, чтобы и правдоподобен был, и читатель не сдох от скуки).
Продолжу немного душнить, не в упрек книге.
Для частной беседы рассуждения Нииды об активах и пассивах в разговоре с тестем сойдут, он вполне мог исказить суть для большей доходчивости, но для бухгалтера такое понимание в корне неправильно. Пассив - это не затраты, это источники финансирования, грубо говоря, долги. Прибыль, например, пассив. Эту концепцию довольно трудно осознать топ-менеджерам, поэтому в западных стандартах бухучета (которые японцы аккуратно передрали) вообще нет понятия "пассив", они делят пассивы на обязательства и капитал. Т.е. русский шпион Макото опять спалился :)
Кхе. Вот вопрос взрослой японки "можно ли в совместный онсен идти в купальнике" - это примерно как вопрос взрослой русской "А зачем нам в бане веники, там что, подметать надо?". Ну или там "надо ли добавлять в оливье майонез".
Даже не в этом дело. В Японии все подобные места красиво оформлены. Там просто само место такое, с положительной энергией, несмотря на дикие толпы туристов.
Но тут у нас вселенная книги, где у храмов Инари специфические функции (да и сам Инари девочкой стал), так что не считается.
Эх, жалко Синдзи, лишили его посещения Фусими Инари.
Комментарий был удален автором. Причина: Оскорбление пользователя.
Придуманные для книги картины очень хороши!
Я бы не сказал, что издержки ниже. Содержание этой инфраструктуры стоит больших денег. Плюс землеотвод. Вообще-то даже у нас уже "Сапсаны" часто дороже лоукостеров по тому же маршруту.
В общем, факт медицинский - синкансен Осака-Токио 13 тыс. йен, а лоукостеры - 5-8 тыс. Но поезд удобнее - самолет выигрыша по времени вообще не дает, т.к. добираться в аэропорт и обратно (тоже плюс деньги вообще-то), регистрироваться за час, багаж получать. И вообще - по основным направлениям можно даже в расписание не смотреть - приходишь на вокзал, покупаешь билет без места и едешь ближайшим, они по утрам вообще буквально как у нас в метро идут.
Ни в коем случае не невозможно, но нетипично. Это вновь не претензия, а просто обсуждение интересных ситуаций, которые описаны в книге.
Среди прочего билеты на поезда в Японии дороже, чем билеты на самолеты, так что авиакомпании выгоднее мариновать пассажиров в аэропорту, пока Токио не откроется.
Для литературного текста вполне допустимое упрощение, не является багом, но тоже из серии "любопытных подробностей".
Ниида устанавливает программу-бэкдор, а затем дает доступ к ней Ануше, диктуя некий ip-адрес. На самом деле узнать этот адрес ему неоткуда было, потому что в локальной сети компании компьютеры будут за NAT-ом, даже если админа там нет или он некомпетентен, просто в силу устройства инернет-протоколов. Такие программы работают ровно наоборот - они инициируют соединение с зараженной машины наружу, на сервер, принадлежащий хакеру.
Впрочем, более-менее осмысленных обоснуев написанного в тексте можно понапридумывать много.
Кстати, сбежать с самолета, если он сел не в аэропорту назначения - это нетривиальный квест. А если у тебя еще и багаж был сдан - то вообще почти mission impossible.
Он по месту для ног, пожалуй, реально просторнее лоукостерного самолета, но вот по ширине заметно теснее, чем, скажем, в "Ласточках". Типичному японцу нормально, а вот мне с массой, как у ГГ (правда, рост побольше) - так себе.
"...а подрисуй пару черточек..."
Ыыыыы. Как? Опять башку сломал.
Написал(-a) комментарий к произведению Песня штормов. Побег
Вы сейчас не пытаетесь анализировать, а натягиваете сову на глобус, лишь бы не не признавать, что выступили не в тему.
Егеря, солдаты и прочая челядь - это простолюдины. Да, они теоретически за особые заслуги могут быть пожалованы поместными землями князем или королем, в европейских понятиях - возведены в рыцарское достоинство. _КОРОЛЕМ_. Верховным правителем, который распоряжается землями. И это как бы не та награда, которая раздается направо и налево. Рядовой же владелец феода дробить и раздавать земли в нем, как правило, и вовсе не мог. Титул (т.е. право на землю, полученное от короля) неотчуждаем.
Автор же пишет о необходимости прокачивать именно что рядовых слуг "рядовых" нобилей. И дальше описывает технологию привязки на кровь и прочие фэнтезийные штучки, которые слугу в помещика никак не превращают, он как был солдатом, егерем и прочим безземельным мальчиком на побегушках - так и остался, только теперь еще может скастовать что-нибудь, нужное для исполнения обязанностей.
А слово "вассал" в этом тексте появилось по единственной причине - автор его значение явно знает главным образом по студенческой песне "какой-то маленький вассал все двери в замке обошел", и считает его синонимом слова "прислуга".