Написал(-a) комментарий к произведению Новая жизнь фальшивой дочери
В книге действительно остались китайские имена, вы взяли текст китайского автора?
Даже если вы просто поменяли имена на русские, автора оригинала стоило бы указать. Ведь всю обстановку и реалии китайской деревни вы оставили без изменений.
Написал(-a) комментарий к произведению Против течения: вторая жизнь Ирены
Мне показалось, что "брюнет" как-то неожиданно появляется, будто бы пропущен кусочек текста у входной двери... Несколько раз пришлось перечитать этот абзац