Осторожно, зазеркалье! Как меняется литература в переводах
З адумывались ли вы когда-нибудь, почему переводные книги часто так сильно отличаются от оригинала? Дело в том, что при переводе зарубежной литературы на русский язык переводчики вынуждены идти на определенные хитрости и уловки. Ведь российский читатель воспринимает книги несколько иначе, чем на Западе. Ему нужно больше психологизма, философичности, противоречивых характеров. Развлекательные жанры часто кажутся чересчур легкими и поверхностными. Поэтому переводчикам приходится быть...
Читать дальше →
774
27
Озвучка получилась живой и атмосферной! Я получил огромное удовольствие, прослушав готовую работу. Теперь "Прыжок...
Я попробовал новое приложение с искусственным интеллектом, которое дорисовывает мои простые наброски, превращая их в реалистичные картинки!
️ В этом видео я начинаю с простых штрихов и линий, а нейросеть сама додумывает все детали, меняя изображение на глазах!
Можно настраивать уровень детализации и реалистичности, постоянно улучшая рисунок.
Это очень увлекательный процесс! В итоге получается готовая...