Не все субтитры одинаково полезны, эта глава точнее их серия произвела фурор:
"6. Сравнение рус озвучек субт 1с! Ложные описания фильмов-2."
https://author.today/reader/441703/4110991"5! Замедленные исп. титры с фандом-песней и хитрушки в английских словах"
https://author.today/reader/441703/4110981 (author today/reader/441703/4110981)
"0. Все китайские титры-после, испанский перевод." сравнение испанских и рус. Манго
https://author.today/reader/441703/4116422 (reader/441703/4116422)
Здесь опубликована аннотация присылайте такие примеры, расскажите как люди получают автоперевод с китайского (и других), потому что тогда фандомить может кто пожелает.