Ономастикон: Ф.И.О читать книгу / Инна Кублицкая / Самиздат Author.Today

Ономастикон: Ф.И.О

Статус
в процессе
Размер
267 288 зн., 6,68 а.л.
Доступ
свободный
Обновление
Впервые опубликовано
Добавили в библиотеку
1
Читают сейчас
0
Прочитали
0
110 40 0
Рассказы об именах разных лет. Что-то было опубликовано, что-то нет.

Примечания автора:

Дополнительный, "нулевой" том к моему словарю имен, который здесь выложен под названием "Ономастикон наших дней"

Сортировать по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Marika Stanovoi
#

Кстати. У меня есть троюродный дядя Евгений. Живет там где родился в посёлке Тверской области, Удомельского района. Так вот я его с детства знала как дядю Гену, что меня сильно удивляло, т.к. мой папа тоже Гена, но Геннадий (но мой папа москвич))

 раскрыть ветвь  4
Инна Кублицкая Автор
#

ну вот бываит) 

 раскрыть ветвь  3
Marika Stanovoi
#

очепятка: В Швеции от основной фамилии Смед существует более согни - СОТНИ

след глава:
Выли ли русскими лицейские друзья Пушкина

... а теперь еще раз внимательно посмотрим на наши самые распространенные фамилии на  - ов и -ее

еврей "хорошая погода"- квадратная скобка влезла

 раскрыть ветвь  2
Инна Кублицкая Автор
#

Я поленилась искать в компе свою версию раздела про фамилии и скачала в интернете. А там ошибок распознавания хватает. что выловила, то поправила. но не очень внимательно ловила. Спасибо)

 раскрыть ветвь  1
Кристиан Бэд
#

Ага)) И Успенского читал, и изучали немного.

Больше всего меня когда-то потрясали имена, которые появились в России после революции) Типа Даздраперма или Вилен)

 раскрыть ветвь  16
Инна Кублицкая Автор
#

Да, куда ж без Успенского? Классика))

 раскрыть ветвь  0
Marika Stanovoi
#

Да лан. Сосипатр и Наврокакий тоже хорошо...

 раскрыть ветвь  14
Вадим Скумбриев
#

Вы открыли для меня несколько новых страниц истории. Спасибо.
По поводу ё: особенно радуются Семёны, которых при получении загранпаспорта чиновники могут записать как Семен, и транскрибировать потом как Semen. Ну и англоязычные погранцы, которые потом этот паспорт будут смотреть.
По поводу ловушки с окончанием а: вот я, к примеру, хорошо знаю, что в оригинале имена моих персонажей - Хильд и Хедвиг. Но в тексте они всё равно будут Хильда и Хедвига. Вот из-за этого самого эффекта буквы а.

 раскрыть ветвь  7
Инна Кублицкая Автор
#

про транслитерацию для паспорта у меня есть отдельная история))) может быть, доберусь до нее в раскопках среди бумажек

 раскрыть ветвь  4
Marika Stanovoi
#

У меня есть знакомая по фамилии ВАгина, ессесно в загранпаспорте написано Vagina.

 раскрыть ветвь  1
Marika Stanovoi
#

ыыы, слон который лев)))

 раскрыть ветвь  4
Инна Кублицкая Автор
#

вот да, так оно у переводчиков всегда!

 раскрыть ветвь  3
 раскрыть ветвь  1
 раскрыть ветвь  0
Написать комментарий
Наверх Вниз