«Мир исковерканных иллюзий» - это не приговор, а зеркало. Он отражает, как легко человек принимает вымысел за правду, особенно когда этот вымысел удобен, красив или выгоден. Но именно в этом осознании и есть путь к свободе: как писал Ницше, «Иногда человек должен быть достаточно смелым, чтобы не верить в себя». Возможно, истинная реальность начинается там, где мы перестаём бояться её хаоса и сложности.
Иногда хочется похулиганить, когда у тебя хорошее настроение. А ещё хочется поделиться этим настроением с другими.
Представляю сказки-пересказки (фанфики) и новые истории - от лёгкого юмора до стёба. Ценители строго выверенной рифмы - вам мимо. Кому сейчас грустно - милости прошу! Здесь вы найдёте как обычные рифмованные стихи, так и стихи без рифмы. Некоторые называют это нестандартной поэзией, хотя я не уверена, что так оно и есть.
Если честно - то в моих стихах часто видят любовь там, где ее нет. Я не особо умею писать о любви. А здесь стихи, где она есть между персонажами. Правильная или нет. Пока временно добавила.
Здесь представлены стихотворения, написанные по мотивам цикла романов Алексея Свадковского "Игра хаоса". Далее сгенерирована песня и в некоторых случаях видеоряд. Приятного прослушивания/просмотра.
Все знают четверостишия про Басё и его кисё. В этот сборник я постараюсь добавлять свои побасёнки и покисёнки. Первая книга: https://author.today/work/458655
Не знаю, можно ли публиковать собственные переводы или нет. Но я рискну тем более, что этот перевод есть с чем сравнить. Есть отличный асем известный перевод ещё со школьной скамьи.
Эпоха Хэйан для любого японца сопоставима по своему культурно-историческому значению и влиянию с эпохой Возрождения для европейца. Действительно, период Хэйан - время небывалого развития, "золотой век" японской культуры, в том числе национальной поэтической традиции. Этот сборник - попытка автора переосмыслить творчество "бессмертных" японских поэтов эпохи Хэйан...
Ceci n'est pas de la poésie. C'est un herbier. Une collection de moments séchés et fragiles, capturés à l'instant de leur flétrissement.
Chaque texte est une feuille délicate, épinglée à la page. La fureur d'autrui, ayant depuis longtemps perdu sa chaleur. L'amour d'autrui, pressé jusqu'à devenir une silhouette translucide. La peur d'autrui, figée en un motif parfait et symétrique.
Je ne suis pas un jardinier qui cultive. Je suis un collectionneur.
Это не поэзия. Это — гербарий. Коллекция засушенных, хрупких моментов, пойманных в момент их увядания.
Каждый текст — хрупкий лист, приколотый к странице. Чужая ярость, давно потерявшая свой жар. Чужая любовь, спрессованная до полупрозрачного силуэта. Чужой страх, застывший идеальным, симметричным узором.
Стихи пишу с 12 лет. Мои стихи никак не связаны с моей жизнью. Это просто стихи, ничего личного. Возможно, прочитав мои стихи, ты найдёшь там частичку своей души. НЕ пишу стихи на заказ, всё пишется исключительно по вдохновению.
Кто они, Воин, Мудрец, Менестрель и Прекрасная Дама? Что делают они в этом Городе, что так любит погружаться в Туман? Меч, Мудрость, Искусство или Золото и Власть? Что движет ими всеми? Жажда победы, честолюбие, тщеславие или месть?
Каждое отдельное стихотворение — это маленькая вселенная событий, переплетающих с собой ряд других стихов. Образуя отрезок моей жизни в данный сборник.
Эту сказку мне рассказывал ещё мой дедушка. В последствии я записал её в стихотворно рассказной форме. И читал ее сыну Артему, возможно отсюда у него любовь к творчеству.
Après les murmures figés de l'Herbier, surgit le silence abyssal. L'Atlas des Ombres ausculte les vérités qui corrodent l'âme : la solitude implacable, l'évanescence du sens, et le reflet de soi-même dans des myriades de visages étrangers.
Chaque page, un éclat de miroir brisé, révèle la précarité de toute existence, l'absurdité déchirante du réel et l'angoisse sourde de n'être qu'une résonance parmi d'autres. Une tentative désespérée de cartographier l'indicible avant que le néant ne nous achève.
После шепота прошлого в "Гербарии" наступает поглощающая тишина бездны. "Атлас Теней" — это исследование истин, что разъедают изнутри: неминуемое одиночество, ускользающий смысл, эхо себя самого в тысячах чужих лиц.
Каждая страница — фрагмент разбитого зеркала, отражающего хрупкость любого существования, абсурдность реальности и сдержанный ужас быть лишь одним эхом среди прочих. Попытка картографировать невыразимое, пока ничто не поглотило нас.