Это не рецензия, это настоящее произведение искусства!
Автор: Генри Лайон ОлдиMishel5014 о романе Г. Л. Олди «Карп и Дракон»:
Казалось бы, создать произведение искусства высокого класса на материале совершенно чуждой автору народной культуры невозможно. Однако, не бывает правил без исключений. Есть блестящая дилогия Леонида Соловьева о народном герое Средней Азии Ходже Насреддине. Есть лучший вестерн всех времен «Хороший, плохой, злой», сделанный в Италии. И вот перед нами очень японский роман, написанный нашим хвалеными Олди — «Карп и Дракон».
На самом деле японская культура очень серьезно повлияла на европейскую. Кстати, проникновение культур было взаимным. Одна из луших новелл Акутагавы «Бататовая каша» написана по четким мотивам «Шинели» Гоголя. Во Франции в свое время появился даже специальный термин «японизм» — для обозначения стилизаций произведений изобразительного и прикладного искусства в «японском» стиле. Но… Это красивое направление сошло со сцены вместе с появлением такого малоприятного явления, как японский милитаризм.
В самом деле, любоваться нежными ширмами с анемонами и сакурой под звуки самурайских маршей стало как-то неуютно. Ну, а события более близкой истории вполне понятно усугубили эти процессы… До нового витка истории, когда современная Япония с ее передовыми технологиями, новым искусством, боевыми искусствами, аниме и манга снова стала привлекательна для всего мира в духовном смысле.
«Карп и Дракон» в данном случае решают — кроме многих других поднятых этим романом вопросов — очень трудную и интересную задачу объединения несоединимого. Проще говоря, они помогают удержать в голове две такие мысли.
Древняя Япония – жестокий мир харакири и пыток, бесчеловечного отношения к стоящим внизу социальной лестницы, презрения к человеческой жизни, рабского повиновения начальству вплоть до готовности уйти из жизни из-за пустяка по европейским понятиям, возведенного в доблесть коварства и предательства.
Древняя Япония – мир стойких и мужественных людей, сохраняющих свое достоинство, способных видеть и любить прекрасное и находить его в своей неброской природе, мир мудрых философов и художников, создателей боевых искусств, мастеров, способных создать несокрушимый меч из бедной руды и жилой дом из нескольких досок и бумаги.
Данная книга очень сильно помогает удерживать в голове эти два понятия о Японии одновременно. И то и другое правильно, и то и другое невозможно одно без другого.
В этом романе есть один из фирменных приемов Олди – чудесно стилизованные фрагменты театральных пьес. Пардон, тоже не удержусь:
Сцена с ширмой, на которой изображен пейзаж с Фудзиямой осенью. На сцену выходит Степашка. В руке у него книга.
Степашка:
То ли воздух нынче пьян,
То ли где прошел буран –
А на ярмарке достался
Мне вот этакий роман!
Развернул – читаю вот
Энтот древний анекдот.
Здеся все про самураев,
Кто тут прав – кто ж разберет!
Входит отец Кондрат.
Отец Кондрат:
Чтой-то мысли кувырком,
Выраженья под замком…
Ты, Степашка, остаешься
Как и прежде, дураком!
Я роман-то уж прочел,
Все в нем дельное учел –
И в башке эффект творится
На манер гуденья пчел!
Вроде с виду красота.
Льется с каждого листа.
Только нет ли там чаво-то
Против Господа Христа?
Хор духов:
Мы — духи великих образов,
Сотворенных мастерами древности!
Мы – из книг мастера Рюноскэ Акутагавы,
Мы – с гравюр мастера Хокусая,
Мы – из фильмов мастера Акиры Куросавы!
Новый мир в книге увидели мы,
Знакомый нам и незнакомый.
Побывали там, нравится он нам.
Хорош этот мир, просторен этот мир!
Звук барабана. Выходит шеф-редактор издательства «Хаякава» Рю Таками, толстый господин в золотых очках, с портфелем, полным рукописей. Исполняя танец, он начинает свой монолог.
Шеф-редактор:
Я – Рю Таками, редактор издательства «Хаякава».
Много книг издавал я,
Много золота заработал на этом.
Донесли мне, что написали два варвара-мастера
Роман о Стране Восходящего Солнца.
Невиданная дерзость! Неслыханная глупость!
Как может северный варвар понять душу Нихон-но?
Невозможно, немыслимо!
Одевает маску скорби и раскрывает веер с иероглифами «сомнение» и «негодование».
На сцене появляется директор издательства «Кастилия» Исабель Родригес – стройная женщина в узком сером костюме. Исабель начинает отбивать ритм фламенко каблуками, щелкает кастаньетами. Ей аккомпанирует гитара.
Исабель:
Я читала эту книгу с удовольствием великим.
Из героев мне по нраву
Бесподобный дон Мигель.
Он отважен и находчив, он силен и благороден.
Он – доподлинный идальго!
Мне такого бы в мужья!
И скажу вам откровенно – я издать ее не против,
Если б кто-то на испанский
Смог ее перевести!
Одного я опасаюсь – в смысле термина «Фуккацу»,
Если будем мы готовить и английский вариант!
Луч света попадает на Степашку, который во время действия мирно сидел в углу и читал книгу. Он уже дошел до середины.
Степашка:
Чтобы, значить, не соврать,
Я часов истратил пять,
Но про энтих самураев
Антересно мне читать!
Вроде бы и детектив,
Да из древности мотив…
В обчем, я читать такое
Далеко не супротив!
О герое-молодце,
Да из карпа холодце…
А особо антиресно -
Что же будет там в конце?
Все вместе, хором:
Дракон и Карп – два резвых молодца.
Досмотрим же спектакль до конца!
* * *
«Карп и Дракон. Книга 1: Повести о карме» на Author.Today: https://author.today/work/48049
«Карп и Дракон. Книга 2: Рассказы ночной стражи» на Author.Today: https://author.today/work/62058
Добро пожаловать!