Перевод своей книги на английский язык и поиск литературного агента в США - 11 (продолжение следует)

Автор: Руфат Мустафа-заде

Продолжаем тему. Предыдущий пост https://author.today/post/119844

Итак, мы остановились на трудностях перевода. Наибольшие трудности у меня с диалогами. Диалогов же очень много,

как, впрочем, в практически любой детской книге. 

Приведу ещё один образец моего перевода. 

Оригинал: 

Да, мама и «Шкаф» оказались ни при чём. Что же тогда произошло с моим компьютером?

— Может, вирус попал? — предположил «Шкаф», когда я им рассказал о своей проблеме.

— Точно, вирус! Только его не хватало! — будто обрадовалась мама, — я же говорила тебе, сынок, что ещё и вирус попадёт через твои компьютерные игры!

— Мама! Этого не может быть! — огрызнулся я. — А вы откуда знаете? Вы же ничего не понимаете в компьютерах! — налетел я на «Шкафа».

— Почему не понимаю? — обиженно ответил он. — Я не играю в твои компьютерные игры, но это ещё не значит, что я не разбираюсь в компьютерах. К твоему сведению, на нашей работе никто лучше меня их не знает. Чуть что, сразу ко мне прибегают за помощью!

— А где вы работаете? — заинтересовался я.

— Это не важно, — «Шкаф» сделал движение рукой, будто отмахнулся. — Ты лучше проверь свой компьютер на вирусы, запусти антивирусную программу. Какая там, кстати, у тебя стоит?

— У меня самая крутая — «Суперстена» последняя версия, — с гордостью ответил я.

— Суперстена, — «Шкаф» улыбнулся. — Знаешь, в наше время даже в суперстене можно проделать огромную дырку…

«Шкаф» тяжело встал, попрощался с нами и ушёл. Удивительно, но почему-то он мне понравился…

Перевод:

Mom and the Big turned out to be clean. Well, but what happened to my computer then? 

“Maybe the virus got in?” supposed the Big when I told them about my problem.

“Exactly, the virus! Only it was missing!” Mom seemed to rejoice, “I did tell you, son, that the virus will get in your computer because of your games!”

“Mom! It can't be!” I replied. “But where do you know from? You do understand nothing in computers!” I said to the Big.

“Why do I understand nothing?” he answered in an injured voice. “I don’t play your computer games, but it doesn’t mean that I don’t know much about computers. For your information, nobody knows them better than me in our office. Everybody apply to me first if something happened!”

“But where do you work?” I became interested.

“It doesn’t matter,” the Big made a hand motion, as though waving, “it will be better for you to check your computer for viruses. So run an antivirus program. Which one do you use by the way?”

“The coolest— “Super Wall” the latest version,” I replied proudly.

“Super Wall”, the Big smiled. “You know; it is possible to make a huge hole even in your super-wall if you have a good instrument.”

The Big stood up heavily, said goodbye to us and left. I don’t know why, but I liked him.

Здесь в строчке, где "огрызнулся я... налетел я на «Шкафа", я не смог подобрать точных слов, и обошёлся стандартными: "replied", "said". Также не очень хорошо я перевёл: "«Шкаф» сделал движение рукой, будто отмахнулся". Ну и "знаешь, в наше время даже в суперстене можно проделать огромную дырку" совсем не звучит в моём переводе, хотя я и попытался уйти от дословного перевода. 

Продолжение следует... Скоро буду писать о своих электронных письмах литературным агентам.

320

0 комментариев, по

365 6 593
Наверх Вниз