ПОЭТ ДНЯ. Христиан Иоганн Генрих Гейне (13 декабря 1797 года — 17 февраля 1856)

Автор: Анастасия Ладанаускене

Немецкий поэт, публицист. Романтик и бунтарь.


ЦИТАТЫ


В созданиях всех великих поэтов, в сущности, нет второстепенных персонажей, каждое действующее лицо есть на своём месте главный герой.


Счастливец поэт! Он видит дубовые леса, таящиеся в жёлуде, беседует с поколениями ещё не родившимися. Они шепчут ему свои тайны; а он рассказывает их потом на народной площади. Но голос его заглушён нуждами дня. Немногие его слушают; никто не понимает его. Ф. Шлегель назвал историка пророком прошедшего; ещё с большей справедливостью можно, кажется, назвать поэта — историком будущего.


Принято прославлять драматурга, умеющего извлекать слёзы. Этим талантом обладает и самая жалкая луковица. С нею он делит свою славу. 


Поэты — не постоянный народ, на них нельзя положится, и лучшие из них часто меняли свои взгляды только из страсти к переменам. В этом смысле философы куда надёжнее, куда больше, чем поэты, придерживаются тех истин, которые некогда высказали; куда более стойко борются за них, ибо сами с трудом извлекли эти истины из глубин своего мышления, в то время как к праздным поэтам они приходят как лёгкий подарок.


Художник — дитя, о котором народная сказка повествует, будто слёзы его — чистый жемчуг. Ах! Злая мачеха вселенная затем и бьёт так беспощадно бедное дитя, чтобы оно роняло побольше слёз-жемчужин. 


Поэт, этот творец в малом, подобен богу и в том, что своих героев он творит по образу своему и подобию.


Переводчик должен быть духовно одарённым человеком, ибо он должен увидеть в книге самое значительное и самое лучшее и воспроизвести это. 


Творчество — это болезнь души, подобно тому, как жемчужина есть болезнь моллюска.


Там, где сжигают книги, впоследствии сжигают и людей.


О ЖИЗНИ


Всякое время имеет свои задачи, и, разрешая их, человечество движется вперёд. 


Прелесть весны познается только зимою, и, сидя у печки, сочиняешь самые лучшие майские песни.


Что такое любовь? Это зубная боль в сердце.


Я бы не сказал, что женщины не имеют характера — просто у них каждый день другой характер.


Совершенство мира всегда адекватно совершенству того духа, который созерцает его. Добрый находит на земле рай для себя, злой уже здесь вкушает свой ад. 


ТРИ СТИХОТВОРЕНИЯ


***


На севере диком стоит одиноко

На голой вершине сосна

И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим

Одета, как ризой, она.


И снится ей всё, что в пустыне далёкой,

В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна, на утёсе горючем

Прекрасная пальма растёт.


Вольный перевод Михаила Лермонтова


***


За столиком чайным в гостиной

Спор о любви зашёл.

Изысканны были мужчины,

Чувствителен нежный пол.


— Любить платонически надо! —

Советник изрёк приговор,

И был ему тут же наградой

Супруги насмешливый взор.


Священник заметил: — Любовью,

Пока её пыл не иссяк,

Мы вред причиняем здоровью. 

Девица спросила: — Как так?


— Любовь — это страсть роковая! —

Графиня произнесла

И чашку горячего чая

Барону, вздохнув, подала.


Тебя за столом не хватало.

А ты бы, мой милый друг,

Верней о любви рассказала,

Чем весь этот избранный круг.


Перевод Самуила Маршака


***


В белый сад выходишь утром,

Свищет ветер над землёю,

Смотришь, как несутся тучи,

Облекая небо мглою.


И луга, и рощи голы,

И кругом — зима седая,

И в тебе зима, и сердце

Цепенеет, замерзая.


Вдруг ты весь обсыпан белым,

Точно хлопьями метели.

Озираешься сердито:

На деревьях снег в апреле!


Но не снег ты белый видишь,

О, как сердцу сладко стало!

То тебя весенним цветом

Забросало, закидало.


И повсюду — что за чудо! —

Снег цветёт весенней новью,

И весна сменяет зиму,

А душа горит любовью.


Перевод Вильгельма Левика


Фрагмент картины Морица Даниэля Оппенгейма 


***

Слово Мастеру. Писатели о писательстве — список статей

***

+25
368

0 комментариев, по

282 54 109
Наверх Вниз