дитё фэйспалма и евоный отче
Автор: Инна КублицкаяЛистаючи на сон грядущий очередное фэнтезя, наскочила на роман, автор которого обозвал одного из своих богов Вечное Дитя. Ну, всякое бывает, но, как выяснилось, склонять оное слово по падежам автор не умеет. Вернее, склоняет вот так: Вечного Дитя, Вечному Дитя... ну, вы поняли?
Как склонять по падежам слово "дитя"
И, раз уж зашла речь о падежах, то предложение типа "Нам навстречу вышел пресвятой отче" - тоже неправильная конструкция (нет, это из другой книги).
Отче - это не старинная форма слова отец.
Отче - это звательный падеж слова отец.
Отче наш и Боже мой - это обращения, а в именительном падеже - Отец наш и Бог мой
Вот, собственно и все, на что я хотела обратить ваше внимание
пишите правильно, типа
Фихня! Дитю - дитём - о дите!!
дык если б автор "дитё" так просклонял - я б не возражала. Но это несклоняемое Дитя с больших букв прям по глазам бьет
точно! Для кого? - для дитёв! Об ком? - об дитях! Кем? - дятьми!
А слово "отчий" (в варианте "отчий меч") это что? Это ведь "отец" в притяжательном падеже (чей?) и изоформа "отцов" ("отцов меч") или "отца" ("меч отца").
Вообще, обращение к падежам и формам дореформенного русского языка в современной литературе порождает массу противоречий и вопросов. Тем более, что с падежами не разобрались до конца и лингвисты. Зачастую проще смириться с безграмотностью авторов, да...
насколько понимаю, отчий - это не от слова отец, а от слова отцы - в смысле, предки по мужской линии
И еще многострадальное "есмь", которое пихают куда ни попадя, формируя конструкции по типу "они есмь".
аки паки иже херувимы)))
У одной детективистки наткнулась на "Снежныя королева" - якобы на старинной книжке. И десятиричное напихать где не надо тоже любят
Это вообще и в целом зовётся "гой-еси язык". На Пролёте фантазии за него очень любят бить и очень больно. И заслуженно.