Подготовка к публикации: боремся со сносками
Автор: Погорелов Никита АлександровичЗадав вопрос про сноски и посмотрев ответы здесь и в ВК, я пришел к следующим выводам:
1) Сноски зло
2) Должен быть глоссарий
Поэтому я занялся минимизацией количества сносок. Для фантастических девайсов это оказалось просто. Достаточно впервые называть девайс только при его первом применении. Да, пришлось добавить несколько дополнительных применений по пустякам, но это к лучшему. Энциклопедический текст сноски уничтожается, художественный текст романа растет. Очень помог мне здесь мясной пролог, которого изначально в книге не планировалось. События, о которых главные герои узнают только в ходе расследования, теперь будут показаны изнутри краем глаза одного из второстепенных. Интрига немножечко снижается, зато почти из всей доступной номенклатуры вооружения успевают пострелять до того, как главные герои будут ходить с ней на поясе. Плюс есть мнение, что читателя хорошо с первых строк бросить в гущу событий, а мариновать всю первую главу описанием мира противопоказано. В этом отношении мясной пролог - великая вещь. Прямо как босс паук в играх. А уж если в него удается втиснуть хотя бы маленькую часть описания мира...
Также я решил, что пузырь и тепловые пушки - это ключевые технологии сеттинга, подробно и со всех сторон работавшие в предыдущих рассказах, поэтому давать на них сноски не нужно. Особенно с учетом того, что пару месяцев назад все любители космической фантастики читали в новостях про пузырь Ленца. И обсуждали его в блогах.
В итоге, на 13 глав и пролог с эпилогом у меня остается 7 сносок. Вместо 24. Кажется, такое уменьшение их количества - наглядная иллюстрация, что обилие сносок проистекает не из научности фантастики, а из недостатка мастерства. Прав был Роберт:
А не надо сносок. Пусть читатель сам догадывается. А термины, способные ввести в заблуждение, поменять. (Можно и архаизировать: например, пистоль вместо пистолета).
После того, как я оформил свои сомнения в слова, у меня возникло стойкое ощущение, что в 4-5 случаях из семи я как минимум страдаю ерундой, как максимум держу читателей за дураков. Фу таким быть. Не стоит ли окончательно убрать сноски? Поэтому я хочу спросить совета по каждому случаю у своих подписчиков как первых потенциальных читателей. Благо случаев осталось немного:
1) Сноска на международный стандарт космической системы координат (север-юг-запад-восток-верх-низ). Все-таки нужна, так как для героев она слишком интуитивная, чтобы уточнять в тексте. А для читателя существуют как минимум два интуитивных способа определить в космосе верх-низ: по расстоянию до плоскости эклиптики в цилиндрической системе координат и до звезды в сферической. В мире Чарийского Союза принят один из них, и надо уточнить, какой именно.
2) Сноска про то, что battleship переводится как ОБК (Основной Боевой Корабль), ибо какие нафиг линкоры в космосе, где нет линейной тактики. Всегда коробило на уровне "нажатия на курок". Да, я знаю, что изначально корабль - это судно с определенным парусным вооружением, а сегодня так называют теплоходы, атомоходы и последние ступени ракет... но всему есть предел.
Изначально в сеттинге вообще все крупные артиллерийские корабли назывались крейсерами. Потом на какое-то время я полюбил термин "броненосец", и в "Технологиях древних" battleship-ы называются так. Но в итоге я решил, что броню там так или иначе все крейсера несут, и само по себе это не является определяющей характеристикой battleship-а. Меня терзают сомнения, не стоит ли убрать сноску, понадеявшись на понимание читателем по контексту, что это калька с английского. Контекст дословно:
Маловат для ОБКi, иначе все было бы понятно. Подозреваю, что тяжелый крейсер.
i ОБК – основной боевой корабль. В условиях космоса это наиболее корректный перевод термина battleship.
Да, в сеттинге разумеется есть и ОБКр-ы. Возможно, если я здесь заменю ОБК на ОБКр, все станет понятно без сноски?
3) Сноска про организационную структуру Десантно-штурмового корпуса Корзэба. У них нет взводов, а есть плутонги. Это слово часто используется в тексте. Вроде бы, очевидная калька с английского, и думаю просто убрать нафиг. Как я убрал нафиг сноски про то, что такое теналь и потерна. Но мало ли.
4) Сноска на то, кто такой застрельщик. В мотострелковом отделении советского образца есть боец с СВД, которого зовут "снайпер". В отделении ДШК Корзэба тоже есть по штату боец с функциональным аналогом СВД, который для прицельной стрельбы лучше обычной стрелковки... но в мире ручного ЭТХ-оружия словом "снайперская винтовка" называют совсем другое. Даже в нашем мире СВД - это очень условно снайперская винтовка. Не дотягивает до полноценных образцов ни по дальности, ни по кучности. Поэтому я решил, что боец называется "застрельщик". Контекст:
Они шли не таясь, внимательно осматривая окрестные склоны. Соблюдали положенные интервалы – одной очередью не снимешь. Два крепко сложенных штурмовика с бластерами и худенький застрельщик с длинным тепловым ружьемi. Шлемы боевых скафандров скалились оранжевыми затемненными визорами.
i Отделение Десантно-штурмового корпуса Корзэба по штату включает одного бойца с тепловым ружьем, которое позволяет вести более прицельную стрельбу, чем бластер, но требует прямого попадания для поражения любой цели.
Соответственно, два вопроса:
- Может быть, сноска нафиг не нужна, потому что из контекста полностью понятно, что за зверь застрельщик?
- Может, не играться в оригинальность и назвать застрельщика снайпером, как в армии советского образца?
5) Расшифровка префикса КЕИВ - Корабль Его/Ее Императорского Величества. Сильно сомневаюсь, нужна ли эта сноска. Контекст:
Корабли Ксенонии, это КЕИВi «Джексон». Меня зовут командор Билл Армстронг, и я представляю здесь флот Корзэба.
i Корабль Его/Ее Императорского Величества, префикс кораблей ВКФ Содружества Корзэба.
В англоязычных фантастических вселенных такие префиксы - нечто само собой разумеющееся. Вон в Масс Эффекте было SSV, которое расшифровывалось как Systems Alliance Space Vehicle только в бонусных материалах, а в играх и книгах звучало исключительно как префис. Но для русского языка они не очень характерны, поэтому есть подозрение, что стоит расшифровать в сноске. Писать HIMS не хочу.
6) Сноска о том, что в корзэбской армии нет званий "майор", "полковник" и "подполковник", а есть колонель, теньет-колонель и легат. Учитывая, что это микс из современной и древней итальянской, возможно стоит убрать нафиг по тем же причинам, что и теналь с потерной. Кому будут интересны детали, почитают в глоссарии. А что это звание старшего офицера, должно быть понятно из контекста. Но мало ли. Переводить на русский не хочу по той же причине, что и плутонг. Эстетика.
7) Сноска о том, что такое "Артхашастра", которую герои упоминают в разговоре. Также они упоминают "Искусство войны" Сунь Цзы, но оно более попсовое и в сноске очевидно не нуждается. А вот насчет "Артхашастры" у меня такой уверенности нет. Может быть, зря?
P.S. Да, это был небольшой неизбежный спойлер по эстетике книги. Но главная фишка - эстетика Ксенонии - остается не проспойлеренной, а там забавная смесь.
P.P.S. Глоссарий будет выложен как отдельный рассказ. Более того, параллельно с публикацией книги я намерен выкладывать в блоге как статьи "бонусные материалы". Короткие очерки о том, что, как и почему работает, сколько реальности в фантдопах, почему на планете у красного карлика небо голубое, а вода черная, етс.
P.P.S. Сами главы получаются довольно большими: в среднем по 27,5 тысяч символов. Принцип простой, одна глава = один смысловой блок. Дробить их помельче было бы плохо с точки зрения структуры текста, но я где-то слышал, что оптимальный размер 15 тысяч символов. Может, все же стоит?