Новый сборник
Автор: Александр ЗалищукДолго сомневался - стоит, не стоит, да и кому они нужны. Ну, наверное, если так, то они равноценно не нужны и с теми, что на русском. А раз есть - пусть будут: новый сборник стихов на украинском языке - https://author.today/work/133558
там жёсткое про любовь))
Красивый язык, если не понимаешь - все равно музыку стиха чувствуешь. Я и работал некоторое время в Харькове, вел курс в Институте усовершенствования учителей.
Харьков замечательный город. Но там все же больше по-русски. В Житомире - тут чистый суржик с примесью еврейского бесэдера - у нас очень большая община. Это, таки, наложило свой отпечаток. Вы понимаете, о чем я или вы не понимаете о чем я?
Не сомневайтесь, Александр, конечно, стоит. Попробую почитать. Хотя украинским не владею. Но все равно посмотрю. Язык похож на русский. Я немного понимаю сербский. Я владею датским и поэтому спокойно читаю на норвежском. Думаю, просто мы часто пугаемся незнакомого нам. А зря.
с сербами общался и вполне себе спокойно их понимал. В 96м...
Биля млына калына,
биля уха бджола.
Биля тына дивчина,
биля дупы метла.
Та дивчина даруе
мени сонячни дни,
йийи мама лупцуе
той метлою мени.
Я, вообще, считаю, что на диалектах слова песен красивее, чем на основном языке. Скажем, самые красивые итальянские песни - на неаполитанском диалекте. Но высшая математика, кв. механика, статфизика на южно-русском диалекте - это полный п...ц!.. Эжен Ионеску нервно курит в сторонке... Я ещё проскочил по олдскульности, но жена в киевск. универе - уже по полной.
Вот, например, как классно кто-то перевёл гениальную итальянскую L`immensita, не пожалею времени:
О, прилети, мою весну, ти, мій коханий, захисти
Та рветься із грудей лише тяжкої пісни туга
Даремно вітер перейма
Тебе вже нема...
Ну и королева София исполнила. Кстати, когда у нас её ещё никто не знал, она исполняла Лимменситу на итальянском в восточной Европе и имела оглушительный успех.
.
Заценил. Красиво