Были бы у меня деньги

Автор: Виталий В. Волах

Перевод одной блюзовой песни, собственно:


Были бы у меня деньги,

Я купил бы этим людям место где жить,

Были б у меня деньги,

Я купил бы людям место где жить,

Но в моём кармане лишь грош,

И мне скоро пора уходить


Если бы я мог верить,

На коленях бы я Бога молил,

О, если я мог бы верить,

Я стоял бы на коленях и Бога молил,

Но из меня никакой прихожанин,

Мне негде… 

нигде на услышат моих молитв


А если был бы я магом,

Я б убрал бы всю эту муть,

Если бы был я магом,

Я бы сам убрал вот эту всю жуть,

Но я лишь простой работяга —

Имею только надежду,

и той чуть-чуть.


Были бы у меня деньги…


Это песня If I Had Money канадской группы Blues Delight с альбома 2009 года Open All Night. Песню в оригинале можно услышать на вот этом видео, английский текст ниже:

If I had money 

I'd buy those people a place to stay

If I had money 

I'd buy those people a place to stay

But all I got is a dime

and I got so little time


If I had faith

I'd get down on my knees

If I had faith

I'd get down on my knees

But all I got is bad religion

And I got nowhere, nowhere to pray


If I had magic

I'd clean the whole mess

If I had magic

I'd clean that awful mess

But I am just a working man

and I am hoping for the best


If I had money...

Перевод, боюсь, получился не вполне эквиритмический, но переводить такие блюзовые тексты — дало непростое и, чего уж там — странное. 

Но позавчера вечером увидел в блоге Виталия Останина вопрос «а какую суперспособность вы бы себе хотели» (кто-то назвал платежеспособность) и вспомнил один из своих любимых блюзов. Утром, по дороге на работу в голове возникла первая редакция этого перевода, показал в телеграме Сергею Линнику, он указал на слабое место в третьем куплете (спасибо). Новый вариант перевода этого куплета пришёл в голову уже по дороге с работы…

+50
758

0 комментариев, по

10 66 341
Наверх Вниз