Были бы у меня деньги
Автор: Виталий В. ВолахПеревод одной блюзовой песни, собственно:
Были бы у меня деньги,
Я купил бы этим людям место где жить,
Были б у меня деньги,
Я купил бы людям место где жить,
Но в моём кармане лишь грош,
И мне скоро пора уходить
Если бы я мог верить,
На коленях бы я Бога молил,
О, если я мог бы верить,
Я стоял бы на коленях и Бога молил,
Но из меня никакой прихожанин,
Мне негде…
нигде на услышат моих молитв
А если был бы я магом,
Я б убрал бы всю эту муть,
Если бы был я магом,
Я бы сам убрал вот эту всю жуть,
Но я лишь простой работяга —
Имею только надежду,
и той чуть-чуть.
Были бы у меня деньги…
Это песня If I Had Money канадской группы Blues Delight с альбома 2009 года Open All Night. Песню в оригинале можно услышать на вот этом видео, английский текст ниже:
If I had money
I'd buy those people a place to stay
If I had money
I'd buy those people a place to stay
But all I got is a dime
and I got so little time
If I had faith
I'd get down on my knees
If I had faith
I'd get down on my knees
But all I got is bad religion
And I got nowhere, nowhere to pray
If I had magic
I'd clean the whole mess
If I had magic
I'd clean that awful mess
But I am just a working man
and I am hoping for the best
If I had money...
Перевод, боюсь, получился не вполне эквиритмический, но переводить такие блюзовые тексты — дало непростое и, чего уж там — странное.
Но позавчера вечером увидел в блоге Виталия Останина вопрос «а какую суперспособность вы бы себе хотели» (кто-то назвал платежеспособность) и вспомнил один из своих любимых блюзов. Утром, по дороге на работу в голове возникла первая редакция этого перевода, показал в телеграме Сергею Линнику, он указал на слабое место в третьем куплете (спасибо). Новый вариант перевода этого куплета пришёл в голову уже по дороге с работы…