Traurig bin ich sowieso (Беттина Вегнер) и мой немного вольный перевод
Автор: Ксения СпыньЗдесь срывают зло на детях —
Ведь и жизнь их так же зла.
И, смотря на тех и этих,
Я в печали, как всегда.
Здесь никто не скажет "против",
Здесь никто не скажет "за",
Лицемерие в почёте,
Я в печали, как всегда.
Здесь следят за каждым шагом,
Но куда бы я ни шла —
Глянешь: никого нет рядом.
Я в печали, как всегда.
Кто-то мельком усмехнётся:
За кордон твой друг слинял?
Здесь друзей не остаётся.
Я в печали, как всегда.
Здесь заламывают цену
За мякину без зерна —
Это мозгу на замену.
Я в печали, как всегда.
В зад засунуть идеалы,
А надежду... кто бы знал.
Всех нас скука обглодала,
Я в печали, как всегда.
Был поэт — занёс в скрижали:
"Жизнь тут стала весела", —
Лишь бы дальше руку жали.
Я в печали, как всегда.
Здесь в решётках стены зданий,
Здесь в колючке все дома.
Слёзы льются? То по пьяни.
Я в печали, как всегда.
Вспомнить ли о тюрьмах здешних —
Или где в других местах?
Всех скамейках отсидевших?
Я в печали, как всегда.
Если всё ж рискну, посмею
Дальше петь, как пела я —
Буду петь с петлёй на шее
И в печали — как всегда.
*
Ах, пока нам смех положен,
И пока мы не одни,
И пока мы что-то можем,
Я могу печаль хранить.
***
Беттина Хелена Вегнер — поэтесса, автор песен. Родилась в 1947 г. в семье убеждённых коммунистов, вместе с родителями переехала в ГДР после его основания. Несмотря на многочисленные столкновения с цензурой и запреты концертов, пользовалась огромной популярностью у немецкой публики. С 1974 года рассматривалась Министерством государственной безопасности как «враждебно-отрицательное лицо», её оперативное дело получило обозначение «Писательница» («Schreiberling»)... Ладно, я всё равно скомпилировала это из википедии, так что, если интересно, имеет смысл сразу пойти туда.