Почему "НФ XXI Век"

Автор: EvilCat

На моих переводах стоит маркировка "НФ XXI Век", "НФ XX Век" и так далее... Может быть, даже выложу сюда "не НФ XX Век" с художественной литературой без элементов фантастики.

Это как бы серия, она характеризует содержимое под обложкой. Но не только.

Дело в том, что большинство способов публикации так себе поддерживают переводы. Особенно всякие "официальные", коммерческие способы публикации - они, видимо, считают, что только издательства могут получить права на перевод иностранной книги, так что самиздатчикам средства публикации переводов вообще не нужны. Видимо, эти компании никогда не слышали об общественном достоянии и свободных лицензиях, которые позволяют переводить книги без заключения договора и даже во многих случаях продавать сделанные переводы. Почти все мои переводы последних лет - именно такие абсолютно легальные переводы, большинство которых пригодно хоть завтра встать на полку физического магазина.

Однако я редко когда могу нормально настроить публикации на порталах самиздата так, чтобы было понятно: я - переводчик, а автор - другой человек. Например, тут, на АТ, я не могу указать себя переводчиком, а автором - человека, не зарегистрированного на АТ (это был бы фокус, если бы, к примеру, Роберт Чамберс, умерший в 1933, был зарегистрирован на АТ). На Ридеро я могу указать любого автора, но опубликованные мной переводы разных авторов не будут ничем связаны на их портале. Читатель "Календаря будущего" не сможет узнать, что тот же переводчик переводил "Кирпичную луну" (её публикация на АТ планируется в декабре). И так далее.

Поэтому была придумана эта маркировка серии, использующаяся как цикл ради объединения моих книг в интерфейсе литературных порталов.

+6
137

0 комментариев, по

-50 3 11
Наверх Вниз