О кулинарно-тактическом
Автор: Соловьёв Константин СергеевичСобравшиеся не замедлили внять его совету. Загремели снимаемые крышки, зазвенел хрусталь – лучшая увертюра для хорошего ужина, дающая фору даже скрипичному концерту. Лэйд и сам не собирался мешкать, тем более, что запах над столом поднимался совершенно умопомрачительный.
О да, здесь было, отчего растеряться даже опытному едоку, завсегдатаю изысканных ресторанов Айронглоу и неказистых забегаловок Миддлдэка. Лэйд мгновенно ощутил себя в родной стихии.
Британская кухня по привычке пыталась доминировать над всем окружающим пространством. Поддерживаемая мощными дредноутами из бекона, фортами из пастушьих пирогов, равелинами из ростбифа и бесчисленными сырными габионами, она тщилась завоевать главенствующее место, вытеснив все прочие блюда, однако в этой битве силы метрополии едва ли могли рассчитывать на генеральную победу. С одной стороны их уверенно теснили итальянские блюда, пестрые, яркие и похожие на сборища ландскнехтов, с другой напирали извечные противники-германцы, не пытающиеся кичиться убранством, но распространяющие вокруг столь восхитительный мясной дух, что стол плыл перед глазами.
Лэйд не стал торопиться. Лишь дилетанты, ничего не сведущие в застольной тактике, устремляются в лобовое сражение с превосходящими их силами, жадно набивая живот печеной картошкой, штруделями и тушеной капустой, быстро теряя резервы и запал, обрекая себя на муки изжоги и несварения.
Пищеварительные ресурсы организма не безграничны, потому человек опытный, проведший не одно сражение, ведет себя куда осторожнее. Он не бросается в сражение со спаржей, бараниной и фальшивым зайцем[1], как бы соблазнительны не были их ароматы. Вместо этого он в первую очередь наносит фланговые удары по окружающим его холодным закускам, размечая ходы дальнейшего наступления и взвешенно оценивая ресурсы своего организма. Двигаться от одного блюда к другому следует по выверенному маршруту, разбивая противника в мелких схватках и не позволяя втянуть себя в генеральное сражение.
Следуя этой науке, Лэйд наголову разгромил разъездной отряд панчетты[2] вкупе с пришедшими ей на выручку гороховыми колбасками, после чего навязал встречный бой клёцкам под жареным луком и в самом скором времени привел их стройные ряды в такое расстройство, что те перестали представлять собой организованную силу. Он бы, наверно, вовсе изничтожил их подчистую, если бы вовремя не переключил внимание на охотничий шницель под густым сметанным соусом с гарниром из яичного салата. Этот бой дался ему уже немного тяжелее, он немного утратил легкость маневра, но все еще был полон сил сражаться. Без сомнения, это была славная битва. Лэйд никогда не мнил себя несравненным в застольном искусстве, но окажись сейчас за столом сам герцог Артур Уэсли Веллингтон[3], старик наверняка бы всплакнул от умиления, признав в нем своего духовного наследника и протеже.
Как сказал один уважаемый джентльмен, мнение которого Лэйд ставил куда выше беззубых, страдающих хронической диспепсией[4], идеалистов вроде Фрэнсиса Брэдли и Томаса Грина[5], хороший обед выявляет все лучшее в человеке. Лэйд и сам ощутил это в полной мере, распространяя свою безудержную экспансию на все новые и новые области обеденного стола. Ничто так не смягчает острые углы души, как горячий бараний жир с пряностями и луком, ничто так блаженно не действует на утомленную нервную систему, как горячий пирог с ревенем и вымоченные в красном вине почки – ни бесплатные душеспасительные лекции, ни каломель[6], ни даже мягкая софа в гостиной.
Только немного насытившись, он вновь обрел над теми четырьмя чувствами, которые были подарены ему с рождения, но которые на время оказались заблокированы, чтобы не мешать основному – чувству вкуса. Оказывается, все это время за столом царил изрядный гам. Пользуясь неформальной обстановкой, утвержденной новым хозяином, его биржевые вассалы громко переговаривались, острили, вступали в споры, а то и просто болтали, причем самым свободным образом, не оставляя даже пауз, которые приходится заполнять вычурными тостами.
[1] Фальшивый заяц (нем. Falscher Hase) – запеченный мясной рулет.
[2] Панчетта – вяленый с травами и специями бекон.
[3] Артур Уэсли Веллингтон (1769 – 1852) – британский полководец, участник многих сражений в колониях и в британской метрополии.
[4] Диспепсия – синдром затрудненного пищеварения.
[5] Фрэнсис Г. Брэдли, Томас Х. Грин – английские философы XIX-го века.
[6] Каломель – минерал, хлорид ртути. В прошлом это ядовитое вещество часто использовалось для лечения различных болезней, от венерических до болезней печени.