Говоря обычным русским / Дин Лейпек

Говоря обычным русским

Автор: Дин Лейпек

Вы ловили ощущение озноба,

Заходя на сайт в конце тяжелых будней?

Испытали ли вы трепет, спазм утробный?

Затряслись перед ноутбуком мягким студнем?


Уподобился ли мозг тогда сверхновой,

Растеклась по древу мысь Эгейским морем?

И Сурабхи, индуистская корова,

Одарила вас меланхоличным взором?


Или может, как метеорит Тунгусский,

Вы на землю яркой вспышкой света пали?


Или просто, говоря обычным русским,

Прочитав всю ленту, вы о...хреневали?


Продолжаю творчески переосмыслять действительность

P.S. На злободневную тему - мои тексты есть только на АТ и нигде более (ну, не считая романа на Литресе). И отсюда они никуда не убегут.:)

+37
286

20 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Вера Шильникова
#

Все именно так, все так Х)

 раскрыть ветвь  0
Виктор Крыс
#

Я это лайк занёс, растекся, и ущел

 раскрыть ветвь  0
Кельта
#

Даёшь новый флешмоб -- айда ловить ощущение озноба! И пусть мурашки ответят взаимностью.

 раскрыть ветвь  3
Дин Лейпек автор
#

Мне еще предыдущий флэшмоб не простили...)))

 раскрыть ветвь  2
Marika Stanovoi
#

Растеклась по древу мысь Эгейским морем?

мысь??

 раскрыть ветвь  8
Дин Лейпек автор
#

Растекаться мыслью по древу
Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая темне менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» сказано: «Боян веший, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серымволком по земле, сизым орлом под облаками».
«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками. 

 раскрыть ветвь  5
wayerr
#

Выражение «растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы» смущало многих исследователей, так как было непонятно, как мысль может двигаться по дереву. В 1833 году Н. А. Полевой предположил, что под «мыслію» имеется в виду какой-нибудь зверь или птица, так как в тексте имеется явная постепенность сравнений: облака, земля, дерево — орёл, волк, мысль[26][27]. Ряд переводчиков, согласились с ним и заменяли слово «мысль» на «соловей» (Н. Павлов, А. Скульский), «рысь» (Корш) или «бусый горностай» (Андриевский), однако данные замены, по сути, являлись произвольными[27]. В 1854 году Н. П. Корелкин предположил[28][29], что фраза «растѣкашеся мыслію по древу» является опиской, в тексте, по его гипотезе, имеется в виду не «мысль», а «мысь». Мысью же, по словам Н. П. Корелкина, в Опочецком уезде Псковской губернии называют белку, или векшу. Соответственно, метафора становится логичной — волк как символ земли, орёл как символ неба, а белка как символ деревьев, связывающих небо с землёю. Большинство исследователей «Слова о полку Игореве» согласились с Корелкиным и в дальнейшем обсуждали лишь, какая именно белка имеется в виду и не может ли слово «мысь» означать также, например, «мышь»[27]. Однако, несмотря на это, фраза «растекаться мыслью по древу» ушла в народ и стала фразеологизмом, означающим слишком подробное, путанное и утомительное для слушателей изложение мыслей.

© wiki

 раскрыть ветвь  1
 раскрыть ветвь  0
Наталья Судельницкая
#

Я ох...ю уже который день, читая ленту блогов)))

 раскрыть ветвь  1
Дин Лейпек автор
#

Вот и я ловлю всякие ощущения непрестанно...

 раскрыть ветвь  0
Sheldon Lee
#

Што случилось?

 раскрыть ветвь  1
Дин Лейпек автор
#

Да я просто который день читаю ленту и дивлюся) А поскольку я человек творческий, то вот, реагирую)

 раскрыть ветвь  0
Написать комментарий
Наверх Вниз