Лжефауст или продолжение?

Автор: Яценко Андрей Викторович

В романе «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова так много деталей из «Фауст. Трагедии» фон Гете, что они не могли не обратить на себя внимания исследователей[1]. У некоторых из литературоведов создалось впечатление, что Булгаков, во-первых, продолжил традицию изображения дьявола в художественной литературе, во-вторых, при этом Михаил Афанасьевич подал «Фауста» по-своему[2].

В библии в Книге Иова повествуется о споре сатаны с богом из-за праведности Иова. И в трагедии Мефистофель тоже изображается бесом, который преклоняется перед богом и заключает с ним пари, чтобы завладеть душой Фауста. Так фон Гете по-новому взглянул на библейскую историю о праведнике Иове. Однако, в обоих случаях, несмотря на все ухищрения сатаны и Мефистофеля, замысел у нечистой силы не удается, души человеческие не достаются бесам. Так в библии и у Гете божий промысел торжествует, души Иова и Фауста упокаиваются на небесах.

Мы согласны с оценкой романа профессором А. Ужанковым как прелестного, т.е. прельщающего или обманывающего, в которой многое по форме от трагедии «Фауста» Гете. И этого прельщения Булгаков последовательно придерживается на протяжении всего романа от заголовка до эпилога.

Какие же детали из «Фауста» присутствуют в «Мастере и Маргарите»?

Во-первых, некоторые видят уже в названии произведения[3]. У героя нет других имен в романе кроме как мастер. Поэтому его отождествляют с Фаустом, а Маргариту полагают добавлением, как булгаковскую новизну[4].

Правда, из-за такого уравнивания сразу возникают проблемы. Мастер по своей натуре совсем не Фауст[5]. Тогда придумали объяснение, что Маргарита взяла энергичность доктора, а мастер — стремление к познанию. Андрей Кураев и Давид Эйдельман считают, что Булгаков разделил Фауста между Мастером и Маргаритой.

По мнению Андрея Кураева Булгаков расщепил фигуру доктора. Маргарита наделяется волей, а мастер — гениальным писательством, но он нерешителен. И Маргарита дается мастеру Воландом, чтобы она приложила усилия для опубликования романа. Неудача мастера вызвала негатив со стороны сатаны. Он столько вложил в мастера (выигрыш по облигации, встреча с Маргаритой, интуитивность от дьявола), а тот не оправдал надежд и не добился распространения точки зрения духа зла через публикации в литературных журналах.

Однако, и тут несостыковка. Во-первых, по содержанию мастер не Фауст, первый не стремился к познанию, как второй. У фон Гете герой считает свои знания, полученные с помощью науки, недостаточными и желает обратиться к другому инструменту — к магии. Кроме того, Фауст стремится получить истинное знание, а не художественно выдуманное. Поэтому он соглашается заключить договор с дьяволом. У Булгакова же мы не видим, что мастер разочаровался в возможностях науки для получения новых знаний. Выиграв в лотерею, он захотел написать роман. Но это не доказывает, что мастер пожелал получить новое знание. И, кроме того, содержание художественного произведения изначально связано с вымыслом, т.е. чем-то придуманным. Что, конечно же, сложно принимать как истинное знание. И еще, в отличие от Фауста, мастер не заключал никакого договора с нечистой силой. Во-вторых, по форме. Имя «мастер» в романе всегда пишется с маленькой буквы, что указывает на его нарицательность, т.е. признак, присущий множеству. Поэтому-то мастер — это ремесленник, а никакой не творец, и ему не присуще стремление к познанию все нового и нового как у Фауста.

Именно поэтому нам представляется, что Воланд не только не рассчитывал на публикацию мастером романа, но, наоборот, не помогал в этом и осознанно не мешал травле писателя литературными критиками. Тем не менее, мастер выполнил свою задачу. Он создал произведение, которое стало смыслом жизни Маргариты. Потеряв роман и мастера, его подруга созрела и приняла предложение дьявола стать королевой на Великом балу у сатаны. За эту услугу Воланд возвращает Маргарите любовника и роман. Кроме того, мастер  помог Ивану Бездомному понять, с кем поэт разговаривал на Патриарших прудах. Теперь «мавр сделал свое дело — мавр может уходить».

Вот поэтому мы полагаем, что автор представил роман «Мастер и Маргарита» в оболочке трагедии «Фауст».

Во-вторых, в обоих произведениях присутствует Маргарита (в нем. уменьшит. Гретхен). Правда, у них разные судьбы.

В-третьих, эпиграф, который взят из трагедии.

...Так кто ж ты, наконец?

— Я — часть той силы,

что вечно хочет

зла и вечно совершает благо.

Гете. «Фауст»

Мы знаем, что эпиграф перед произведением характеризует основную идею романа[6]. Следовательно, в конце все должно закончиться хорошо. Вроде бы так и есть. Мастер и Маргарита обретают покой в вечном приюте. Иван Бездомный становится профессором Поныревым. И т.д. Только буфетчик Андрей Фокич Соков умер от рака печени, как и предсказано. Таким образом, содержание эпиграфа вроде бы воплощается, как и предречено.

Однако, во-первых, следует прояснить один момент в эпиграфе. По мнению богослова Дмитрия Першина Мефистофель не совершает благо. Оно творится под воздействием Божьей силы, которая не дает свершиться злу. Следовательно, нечистая сила вечно хочет зла, а божественная ей в этом не только препятствует, но и сама творит в мире благо. И этот богословский взгляд подтверждается в конце трагедии. Душа Фауста уносится ангелами на небо. Во-вторых, дьявол, как говорится, кроется в деталях. Воланду присущ обман на страницах романа. В частности, следует учитывать, что понятия «свет» и «покой» от дьявола это холодный обманчивый лунный свет и адское место для живого человека.

Вот и получается, уже с самого начала читатель вводится в заблуждение, что, несмотря на приключения, возможно, даже ужасные, в конце все будет хорошо. Причем вводится в заблуждение всезнающим автором.

В-четвертых, хотя в «Фауст. Трагедии» представитель нечистой силы называется Мефистофель, однако, единожды в сцене «Вальпургиева ночь» («Walpurgisnacht») он представился дворянином Фоландом (Junker Voland). Булгаков заменил первую букву V на W. Из-за особенностей произношения этих букв в немецком языке герой стал называться Воландом. Исследователи предполагают, что такое изменение было нужно писателю, чтобы указать на связь между Воландом (W) и мастером (М). Если W перевернуть, то получится M.

В первых редакциях произведения содержание ершалаимских глав рассказывалось дьяволом. Затем появляется мастер, который написал роман о Понтии Пилате. Таким образом, мастер частично встал на место, которое раньше в тексте занимал Воланд. Если же сравнить ершалаимские главы, то их содержание ни стилистически, ни по сути не будут отличаться друг от друга, хотя они представлены тремя лицами: в рассказе Воланда, во сне Иванушки Бездомного и из романа мастера. А это указывает на одного автора. По мнению А. Кураева в богословии есть положение, что дьявол лишен дара творчества, поэтому нуждается в человеке, таким даром обладающим. Из-за этого-то сатана выбирает мастера для написания романа, а нужные идеи передавал ему, по нашему мнению, во снах, как показано на примере Иванушки Бездомного, увидевшего казнь Иешуа во сне в психиатрической больнице.

В-пятых, детали в романе берутся не только из трагедии «Фауст», но и из музыкальных произведений. По описанию Иваном Бездомным собеседника на Патриарших прудах мастер сразу узнал сатану. Черты последнего совпадали с чертами Воланда из одноименной оперы Шарля Гуно.

«— Лишь только вы начали его описывать, — продолжал гость, — я уже стал догадываться, с кем вы вчера имели удовольствие беседовать. И, право, я удивляюсь Берлиозу! Ну вы, конечно, человек девственный, — тут гость опять извинился, — но тот, сколько я о нем слышал, все-таки хоть что-то читал! Первые же речи этого профессора рассеяли всякие мои сомнения. Его нельзя не узнать, мой друг! Впрочем, вы... вы меня опять-таки извините, ведь, я не ошибаюсь, вы человек невежественный?

— Бесспорно, — согласился неузнаваемый Иван.

— Ну вот... ведь даже лицо, которое вы описывали... разные глаза, брови! Простите, может быть, впрочем, вы даже оперы «Фауст» не слыхали?» (Глава 13-я «Явление героя»)

В-шестых, беседа учителя и ученика.

И в трагедии Гете, и в романе Булгакова дьявол впервые появляется во время беседы учителя и ученика. Мефистофель в обличье черного пуделя появляется во время прогулки Фауста и Вагнера, Воланд присаживается на скамейку к Берлиозу и Бездомному на Патриарших прудах[7]

В-седьмых, изображение пуделя.

Такая деталь, как голова пуделя, трижды показанная в романе, явно отсылает к «Фаусту», где Мефистофель является герою под видом пуделя, чтобы не открывать свой истинный облик. И именно в таком облике бес впервые проник в келью Фауста.

«Мой пудель напыжился, как пузырь,

<…>

Нет, это не собачья стать!

Я нечисть ввел себе под свод!»

(Часть 6. Рабочая комната Фауста)

В первый раз эта деталь указывается в описании Воланда при его появлении в романе. «Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях. Серый берет он лихо заломил на ухо, под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуделя. По виду — лет сорока с лишним. Рот какой-то кривой. Выбрит гладко. Брюнет. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Брови черные, но одна выше другой. Сло­вом — иностранец». (Глава 1 «Никогда не разговаривайте с неизвестными»)

Второй и третий раз изображение пуделя возникает в сцене бала. (Глава 23 «Великий бал у сатаны»). Сначала на Маргариту водрузили регалии королевы: «Откуда-то явился Коровьев и повесил на грудь Маргариты тяжелое в овальной раме изображение черного пуделя на тяжелой цепи».

Затем ей под правую ногу подложили подушку с вышитым золотым пуделем.

«Наконец вылетели на площадку, где, как поняла Маргарита, ее во тьме встречал Коровьев с лампадкой. <…>

Какой-то чернокожий подкинул под ноги Маргарите подушку с вышитым на ней золотым пуделем, и на нее она, повинуясь чьим-то рукам, поставила, согнув в колене, свою правую ногу».

В-восьмых, как Мефистофель у Гете предлагал присутствующим в таверне широкий выбор вин[8], так Воланд у Булгакова имеет в своем распоряжении марки любых сигарет.

„— Вы хотите курить, как я вижу? — неожиданно обратился к Бездомному неизвестный, — вы какие предпочитаете?

— А у вас разные, что ли, есть? — мрачно спросил поэт, у которого папиросы кончились.

— Какие предпочитаете? — повторил неизвестный.

— Ну, «Нашу марку», — злобно ответил Бездомный.

Незнакомец немедленно вытащил из кармана портсигар и предложил его Бездомному:

— «Наша марка».“ (Глава 1-я «Никогда не разговаривайте с неизвестными»)

В-девятых, Берлиоз.

В начале романа Воланд встречается с поэтом Иваном Бездомным и редактором толстого литературного журнала Михаилом Берлиозом. А его однофамильца французского композитора Гектора Берлиоза (Louis-Hector Berlioz) привлекали сюжеты разных художественных произведений, в том числе фон Гёте. Композитор сочинил драматическую легенду (ораторию) «Осуждение Фауста» (1846). Он же на основе трагедии написал либретто в соавторстве с Альмиром Жандоньером, где в противоположность Гёте, осудил Фауста и в конце оперы направил его на вечные муки.

«— Вы Берлиоза знаете? — спросил Иван многозначительно.

— Это... композитор?

Иван расстроился.

— Какой там композитор? Ах да, да нет! Композитор — это однофамилец Миши Берлиоза!» (Глава 6-я «Шизофрения, как и было сказано»)

В-десятых, перекрестье шпаги.

Андрей Кураев указывает на эпизод со шпагой Воланда. Она воткнута в щель на террасе одного из самых красивых зданий в Москве. «Воланд сидел на складном табурете, одетый в черную свою сутану. Его длинная широкая шпага была воткнута между двумя рассекшимися плитами террасы вертикально, так что получились солнечные часы. Тень шпаги медленно и неуклонно удлинялась, подползая к черным туфлям на ногах сатаны». (Глава 29-я «Судьба мастера и Маргариты определена») Этот отрывок, по мнению богослова, имеет сходство с фрагментом из «Фауста» Ш. Гуно. Брат Маргариты защищается остатками шпаги эфесом вверх как крестом против Мефистофеля. В романе же Воланд не боится приближения тени креста к своим туфлям. Потому что в этом кресте нет мысли о Боге.

В-одиннадцатых, венецианское стекло.

Далее Андрей Кураев указывает на сходство «венецианских окон» в романе и трагедии.

В драме И. В. Гёте «Фауст» Первая часть » Ночь. Перевод Бориса Пастернака

 

Но как? Назло своей хандре

Еще я в этой конуре,

Где доступ свету загражден

Цветною росписью окон!

Где запыленные тома

Навалены до потолка;

Где даже утром полутьма

От черной гари ночника;

Где собран в кучу скарб отцов.

Таков твой мир! Твой отчий кров!


В романе «Мастер и Маргарита» цветные стекла упоминаются дважды. 

Воланд выбрал для пребывания в Москве пятикомнатную квартиру №50 на пятом этаже в шестом подъезде шестиэтажного дома 302-бис по Садовой улице. Внешне квартиры, располагавшиеся ниже и выше, были совершенно такими же. Возможно, что причину выбора именно этой квартиры объясняет одна деталь, которая упоминалась в главе 18-й («Неудачливые визитеры»).

«Войдя туда, куда его пригласили, буфетчик даже про дело свое позабыл, до того его поразило убранство комнаты. Сквозь цветные стекла больших окон (фантазия бесследно пропавшей ювелирши) лился необыкновенный, похожий на церковный, свет».

И эти цветные стекла упоминаются в описании Маргаритой вечного приюта, который нахваливал Воланд мастеру перед расставанием.

«…— о, трижды романтический мастер, неужто вы не хотите днем гулять со своею подругой под вишнями, которые начинают зацветать, а вечером слушать музыку Шуберта? Неужели ж вам не будет приятно писать при свечах гусиным пером? Неужели вы не хотите, подобно Фаусту, сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула? Туда, туда. Там ждет уже вас дом и старый слуга, свечи уже горят, а скоро они потухнут, потому что вы немедленно встретите рассвет. По этой дороге, мастер, по этой. Прощайте! Мне пора».

«Смотри, вон впереди твой вечный дом, который тебе дали в награду. Я уже вижу венецианское окно и вьющийся виноград, он подымается к самой крыше. Вот твой дом, вот твой вечный дом». (Глава 32-я «Прощение и вечный приют»)

Именно цветное венецианское стекло в окне дает свет в комнате, похожий на церковный. И эта деталь сближает вечный приют с нехорошей квартирой, и роман с трагедией.

В-двенадцатых, гомункул.

«Неужели вы не хотите, подобно Фаусту, сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула?» (Глава 32-я «Прощение и вечный приют»)

Однако, в этом моменте Воланд или ошибается, или обманывает. Не Фауст пытался создать гомункула, а его ученик доктор Вагнер. На это указывал Андрей Кураев.

В-тринадцатых, свет и тьма.

В издании 1902 года, вышедшем в Петербурге в переводе и с объяснениями Александра Соколовского, Мефистофель, объясняя суть своей природы, говорит: «Я часть той тьмы, из которой родился свет… Свет ведь может цепляться только за телесное. Из телесного он происходит, и оно делает его прекрасным. Но телесное же может преграждать ему и дорогу». По мнению Ивана Назарова, эти слова попали в диалог Воланда и Левия Матвея из 29-й главы: «…Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?»[9]

В-четырнадцатых,

Всего в романе четыре раза упоминается Фауст. Три случая уже были рассмотрены: эпилог, опера Ш.Гуно «Фауст», гомункулус Фауста. Четвертый — в разговоре Коровьева и Бегемота перед решеткой дома Грибоедовской тетки.

«<…> — и сладкая жуть подкатывает к сердцу, когда думаешь о том, что в этом доме сейчас поспевает будующий автор «Дон Кихота», или «Фауста», или, черт меня побери, «Мертвых душ»! А?» (Глава 28-я «Последние похождения Коровьева и Бегемота»)

Итак, мы сравнили детали из романа «Мастер и Маргарита» и трагедии «Фауст» и можем подытожить.

Вследствие того, что мастер далеко не Фауст, а Маргарита по характеру тоже не Гретхен, то сам по себе заголовок романа не дает прямого указания на трагедию. Тем не менее, и в романе и в трагедии присутствует любимая женщина главного героя, которую зовут Маргарита. 

Эпиграф в романе взят из трагедии и с самого начала может показаться, что он умышленно раскрывает читателям сюжет романа. На самом деле он лишь первый элемент сознательного введения в заблуждение читателя, и таким образом, эпиграф является частью другого более сложного сюжета.

Далее, Воланд был единожды упомянут в трагедии, правда, как Фоланд. Дьявол имеет сходство с описанием внешности Мефистофеля (из одноименной оперы Ш.Гуно) и с его действиями. А фамилия редактора Берлиоз намекает на французского композитора, сочинившего ораторию «Осуждение Фауста» и написавшего либретто к нему. 

И появляется Воланд на страницах романа в момент беседы учителя и ученика, как и в трагедии фон Гете Мефистофель впервые возникает во время беседы учителя, доктора Фауста, и ученика, доктора Вагнера.

Наконец, пудель, перекрестье шпаги, венецианское стекло, гомункул, свет и тьма — эти детали из трагедии тоже присутствуют в романе.

Таким образом, мы полагаем, что автор представил роман «Мастер и Маргарита» в оболочке трагедии «Фауст». 

Анализ таких деталей как «свет» и «покой» от Воланда показал, что первое — это холодный обманчивый лунный свет и второе — адское место для живого человека. А анализ эпиграфа, что благо творится божьим промыслом, а не совершается нечистой силой. Вот и получается, что уже с самого начала читатель вводится в заблуждение, что, несмотря на приключения, возможно, даже ужасные, в конце все будет хорошо. Причем вводится в заблуждение всезнающим автором.

Фауст и МиМ

Сравнение героев и событий из трагедии и романа — дело нужное. В таком сопоставлении мы лучше понимаем, есть ли общее у двух литературных произведений, и в чем их отличия, существенны ли они. Но вот только выяснив, что точки двух фигур не тождественны друг другу, следует ли, с упорством, достойным лучшего применения, продолжать пытаться сделать фигуры тождественными?

Сравнение двух произведений показывает их существенное отличие друг от друга сверху донизу. Да выше мы увидели, что в романе присутствует множество элементов из трагедии. Но при этом различия между произведениями настолько значительны, что не позволяют отождествлять героев и события друг с другом.

В «Фаусте» как и в Книге Иова есть Бог, с которым мелкий бес Мефистофель заключает пари. В «МиМ» явлен Воланд, желающий, чтобы люди уверовали, в представляемую дьяволом «прелестную» картину: Бог управляет миром с помощью двух ведомств, во главе которых стоят Воланд и Иешуа. Ну, почти такая же картина, какая была представлена в библии и в трагедии. Но Воланд не бился об заклад с Богом за душу историка. Да и будущий мастер явно не Фауст. Поэтому исследователи расщепляют фигуру последнего между любовниками, чтобы как-то притянуть, хоть за уши, одно к другому[11]. И Маргарита не Гретхен. И заканчиваются произведения по-разному. В трагедии души Фауста и Маргариты попадают на небо к Богу. В романе душам мастера и Маргариты даруется «покой» в вечном приюте — адском месте для живого человека.

Но в романе есть одно место, которое позволяет — нет, не отождествлять его с трагедией, а предположить как ее продолжение.

«— Ну вот... ведь даже лицо, которое вы описывали... разные глаза, брови! Простите, может быть, впрочем, вы даже оперы «Фауст» не слыхали? <…>

— Будем глядеть правде в глаза, — и гость повернул свое лицо в сторону бегущего сквозь облако ночного светила. — И вы и я — сумасшедшие, что отпираться! Видите ли, он вас потряс — и вы свихнулись, так как у вас, очевидно, подходящая для этого почва. Но то, что вы рассказываете, бесспорно, было в действительности. Но это так необыкновенно, что даже Стравинский, гениальный психиатр, вам, конечно, не поверил. Он смотрел вас? (Иван кивнул.) Ваш собеседник был и у Пилата, и на завтраке у Канта, а теперь он навестил Москву».

Вот и попробуем рассмотреть «МиМ» как продолжение «Фауста» в развитии.

Бог продолжает существовать, ибо крестного знамения нечистая сила боится. Но Воланд с Господом уже не заключает пари — незачем. В Советском Союзе распространяется атеизм, и став безбожниками, люди освободились от божьей защиты, и теперь могут стать легкой добычей духа зла.

Мефистофель из мелкого беса, действующего в одиночку, превращается в остепенившегося сатану со свитой. Возможно, вследствие этого изменяется и его аппетит.

В трагедии Мефистофель готов был удовлетвориться одной душой, правда, праведника. В романе Воланд уже желает завладеть расцерковленными душами в целой стране.

Конец трагедии печален как для Мефистофеля, так и для сатаны в книге Иова. Души Фауста и Маргариты не достаются Мефистофелю, они попадают в рай. А вот Воланду удается все задуманное. Поэт Иван Бездомный укрепляется в представлении о реалистичности Иисуса, обретает веру в дьявола и как ученик продолжает дело мастера по распространению взглядов об Иисусе Христе как Иешуа Га-Ноцри, став профессором в институте истории и философии. И приятной мелочью стало заполучение трех душ — мастера и Маргариты, обретших «покой» в вечном приюте во владениях Воланда, т.е. в аду и бывшей домработницы Наташи, ставшей ведьмой.

[1] «Роман Булгакова обладает огромным количеством пластов, и фаустианский — едва ли не самый узнаваемый. Аллюзии к «Фаусту» пронизывают весь текст — от эпиграфа, задающего философский вопрос о свете и тьме, до образов персонажей, прямых цитат, пародийных сцен и т. д.»  (Иван Назаров «Мастер и Маргарита»: чем вдохновлялся Булгаков?) https://arzamas.academy/mag/715-masters_sources

[2] По мнению Махди Сейфоллахи «Позже в СССР появился писатель, на которого трагедия Гёте оказал такое значительное влияние, что он решился воссоздать его труд в другом жанре и в чужом месте и времени». (Сейфоллахи, Махди. Сравнительный анализ характера персонажей романа «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова и трагедии «Фауст» И. В. фон Гёте // Молодой ученый. — 2020. — № 50 (340). — С. 576-578. — URL: https://moluch.ru/archive/340/76189/).

[3] По мнению Махди Сейфоллахи „Но не только эпиграф помогает нам узнать о сходстве между этими двумя произведениями, а еще название труда само это объясняет. Мастер — это адаптированный персонаж «Фауст».“ (Сейфоллахи, Махди. Сравнительный анализ характера персонажей романа «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова и трагедии «Фауст» И. В. фон Гёте // Молодой ученый. — 2020. — № 50 (340). — С. 576-578. — URL: https://moluch.ru/archive/340/76189/).

[4] По мнению Махди Сейфоллахи «Кроме Мастера, имя «Маргарита» у названия романа, не скрывая, объясняет ход мысли автора и откровенно указывает на сходство между двумя произведениями». (Сейфоллахи, Махди. Сравнительный анализ характера персонажей романа «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова и трагедии «Фауст» И. В. фон Гёте // Молодой ученый. — 2020. — № 50 (340). — С. 576-578. — URL: https://moluch.ru/archive/340/76189/).

[5] «Она (Маргарита — А.Я.) похожа на Фауста больше, чем Маргарита трагедии Гёте. Фауст — тот, кто продает дьяволу душу свою, как Маргарита романа Булгакова. Оба они присоединяются к дьяволу и сопровождают его в его приключениях. Оба они встречаются со злыми призраками и компанией дьявола. Точнее, хотя Мастер по характеру и профессии сравнивается с Фаустом, но в романе Булгакова это Маргарита испытывает историю и приключения Фауста». (Сейфоллахи, Махди. Сравнительный анализ характера персонажей романа «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова и трагедии «Фауст» И. В. фон Гёте // Молодой ученый. — 2020. — № 50 (340). — С. 576-578. — URL: https://moluch.ru/archive/340/76189/).

[6] По мнению Махди Сейфоллахи М. А. Булгаков в эпиграфе романа “Мастер и Маргарита” указывает на одно предложение из трагедии “Фауст” И. В. Гёте, и таким образом с самого начала умышленно раскрывает читателям сюжет романа и представляет эту трагедию введением своего труда. (Сейфоллахи, Махди. Сравнительный анализ характера персонажей романа «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова и трагедии «Фауст» И. В. фон Гёте // Молодой ученый. — 2020. — № 50 (340). — С. 576-578. — URL: https://moluch.ru/archive/340/76189/). Мы полагаем, что с этим мнением Махди Сейфоллахи можно согласиться только при условии, что оно дополняется пониманием, что сюжет, который представляется на первый взгляд, на самом деле лишь элемент сознательного введения в заблуждение читателя, и таким образом, он является частью другого более сложного сюжета.

[7] Иван Назаров «Мастер и Маргарита»: чем вдохновлялся Булгаков? https://arzamas.academy/mag/715-masters_sources

[8] Мефистофель

Хозяина боюсь обидеть я,

А то бы мы гостям почтенным удружили:

Свой погреб мы бы вам охотно предложили. <…>

Мефистофель

Достаньте мне бурав. <…>

Мефистофель

(взяв бурав, Фрошу)

Какого же вина отведать вам угодно? <…>

Фрош

Что ж, если так, рейнвейну наливайте:

Я предпочту всему отечества дары. <…>

Мефистофель

(Брандеру)

А вам?

Брандер

Шампанское вино!

Чтоб било в потолок оно! <…>

Зибель

<…>

Мефистофель

(буравит)

Токайского предложим вам тогда. <…>

Все

(вынимают пробки; требуемое вино льётся в стаканы)

О чудный ключ! Какое диво!

(И. В. фон Гёте «Фауст. Трагедия» Часть 1. Сцена 5. Погреб Ауэрбаха в Лейпциге)

[9] Иван Назаров «Мастер и Маргарита»: чем вдохновлялся Булгаков? https://arzamas.academy/mag/715-masters_sources

[10] https://kulturologia.ru/blogs/251019/44496/

[11] Вообще исследователям нравится этот процесс расщепления, если что-то не сходится при сравнении. Фауста Гете на Мастера и Маргариту (Андрей Кураев). Маргариту (Гретхен) Гете они расщепляют на Маргариту и Фриду (Дмитрий Быков). Иисуса Христа на Иешуа и Пилата (Александр Зеркалов).

+13
1 271

0 комментариев, по

835 9 170
Наверх Вниз