Вечное противостояние: буква «ё»
Автор: Максим НебокрадВ последние дни активно читал темы, посвященные букве «ё», так как наткнулся на обсуждение на одном из сайтов писателей. Не хочу выкладывать объемную историю появления этой буквы в нашем языке, поэтому напишу только о проблемах, спорах и фактах, которые я сохранил из различных источников.
Правила
Правила русской орфографии и пунктуации за 1956 г.:
§ 10. Буква ё пишется в следующих случаях:
1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное).
2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.
3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.
Дополнение от Института Русского Языка (2006 г.) в новой редакции правил:
Примечание 2. По желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё.
В том числе стоит упомянуть, что был принят ФЗ от 01.07.2005, № 53 «О государственном языке РФ», который обязывает применять букву «ё» в официальных документах. Именно поэтому в данной статье я не стану говорить о проблемах, связанных с ФИО, — это очевидная ситуация, для которой есть конкретный закон (и нередко свои права людям приходится отстаивать в суде, но это уже другая история).
Проблемы издательств
Могу с уверенностью сказать, что изначально я учился орфографии и пунктуации с помощью чтения художественной литературы, которая в моей молодости была доступна только в бумажном виде. Так получилось, что все издательства в обязательном порядке избавлялись от буквы «ё», поэтому я привык не применять данную букву до определенного момента.
Ситуация сохраняется и на сегодняшний день: если ты хочешь издать свою книгу в бумажном варианте, то ты обязан заменить эту букву. Исключением среди издательств является «Русское слово», которое выпускает все свои книги с «ё». О других издательствах, которые обязывают применять «ё», я не слышал.
Известные авторы, как мне кажется, могут диктовать свои условия даже крупным издательствам. Сергей Лукьяненко в своих книгах использует букву «ё» (в начале его карьеры книги всё же выпускались без данной буквы). На Фантлабе я читал, что издательство «Эксмо», которое всегда заменяло данную букву, было вынуждено исполнить желание Лукьяненко (заранее прошу прощения, если эта информация ложная).
Также можно упомянуть Ника Перумова, использующего в своих работах «ё».
Мнение читателей
Мнения разделились на три лагеря.
- Букву «ё» надо обязательно применять везде, так как она является частью алфавита.
- Букву «ё» применять не нужно. Она делает текст «детским», привлекает лишнее внимание. Контекст всё расставит по своим местам.
- Нейтральное отношение. Легко читают как с данной буквой, так и без неё.
Хочу рассмотреть примеры как в защиту первого, так и в защиту второго лагеря.
Первый лагерь: «Все написали?» В этой фразе непонятно, какой должен быть контекст. Что имел в виду автор? Он имел в виду людей, к которым обращался, или текст, который необходимо было написать?
Второй лагерь: «Ёлкин Семён провёл в полудрёме весь полёт». Кого-то подобное количество точек над буквами может отвлечь от сюжета и чтения.
Озвучка
Важнейший, как мне кажется, пункт. Некоторые люди пользуются роботизированной озвучкой текста ввиду удобства или ограниченных возможностей. И для них отсутствие буквы «ё» становится проблемой, потому что прослушка превращается в нелёгкую задачу: иногда приходится делать паузу и осмысливать озвученный текст.
Даже топовые решения в сфере речевых технологий (в том числе те, что основаны на базе машинного обучения) не справляются с задачей на 100% — иногда происходят промашки.
Воспоминания Станиславского
Очень любопытное воспоминание Станиславского Константина Сергеевича об А. П. Чехове:
«Послушайте, я же нашел чудесное название для пьесы. Чудесное!» — объявил он, смотря на меня в упор. «Какое?» — заволновался я. «Ви́шневый сад», — и он закатился радостным смехом. Я не понял причины его радости и не нашёл ничего особенного в названии. Однако, чтоб не огорчить Антона Павловича, пришлось сделать вид, что его открытие произвело на меня впечатление… Вместо объяснения Антон Павлович начал повторять на разные лады, со всевозможными интонациями и звуковой окраской: «Ви́шневый сад. Послушайте, это чудесное название! Ви́шневый сад. Ви́шневый!»… После этого свидания прошло несколько дней или неделя… Как-то во время спектакля он зашёл ко мне в уборную и с торжественной улыбкой присел к моему столу. Чехов любил смотреть, как мы готовимся к спектаклю. Он так внимательно следил за нашим гримом, что по его лицу можно было угадывать, удачно или неудачно кладёшь на лицо краску. «Послушайте, не Ви́шневый, а Вишнёвый сад», — объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идет речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук ё в слове «Вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе. На этот раз я понял тонкость: «Ви́шневый сад» — это деловой, коммерческий сад, приносящий доход. Такой сад нужен и теперь. Но «Вишнёвый сад» дохода не приносит, он хранит в себе и в своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни. Такой сад растёт и цветёт для прихоти, для глаз избалованных эстетов. Жаль уничтожать его, а надо, так как процесс экономического развития страны требует этого.
Совет по проверке
Сейчас я всегда использую «ё» в книгах, но иногда забываюсь и пропускаю точки — в этом случае помогает автоматическая проверка в Microsoft Word. Включить проверку можно следующим образом: Параметры -> Правописание -> При исправлении орфографии в программах Microsoft Office -> Русский: требовать точного использования ё.