Иногда просто слов не хватает...
Автор: МэлисВ частности, отдельных слов из белорусского языка ужасно не хватает в русском. Каких, например?
Начнем с безобидной "шуфлядки". Это просто выдвижной ящик (стола, буфета. комода и т.п.), но одним словом. Происходит от немецкого Schublade. На редкость удобное слово, правда?
Еще есть замечательное слово "лямант", от латинского lamenta. Плач, вой, вопль, крик - все это не в полной мере передает смысловые оттенки. Некогда этим словом именовали вполне серьезный литературный жанр, но сейчас используют чаще в ироническом ключе.
В ту же копилку и словечко "лаяць" с производными. Вообще-то это "ругать", а "лаяцца" - "ругаться". Но для билингвов оттенок у этого слова получается просто замечательный. Сразу без лишних слов понятно, что кто больше всех лается, тот и брешет.
Точно так же иронический оттенок приобрело и слово "бляскучы". У русских слов "блестящий" и "блистающий" его нет, а у белорусского их аналога - завелся. Тоже, видимо, благодаря билингвальной среде. А ведь потребность в том, чтобы одним не очень добрым словом назвать что-нибудь яркое и слепящее своим блеском, есть.
Есть еще милое слово "неспадзяванка". По смыслу близко к "нежданчик", но белорусское слово происходит не от "ждать" (по-белорусски "чакаць"), а от "спадзявацца", то бишь - "надеяться". Совсем другой оттенок смысла, верно? В русском такого слова нет.
А каких еще белорусских слов, на ваш взгляд, не хватает в русском?