Про имена персонажей: практика и немного рссуждений

Автор: Юлия Лиморенко

Но не флешмоб :) Просто так, от/для души.

Сперва обещанные рассуждения. В принципе я имена подбираю скорее по контексту, чем по значению: насколько в этом месте в это время будет выделяться то или иное имя и о чём оно будет говорить. Если жили-были в Урюпинске две сестры, одна Арья, а другая Дейенерис, про их родителей примерно всё понятно :)

Значение, конечно, тоже важно, но тоже не само по себе. Если героя зовут Виктор (победитель), можно задуматься: кого он победит? Автор уже заранее «отдал» ему победу или это ирония? Как это всё работает на сюжет? Ах, никак... ну-у ладно, просто Виктор, бывает :)

Так вот, контекст. Как показывает мой опыт, видеть контекст хотят и умеют далеко не все читатели, и в принципе они и не обязаны. Но для тех, кто умеет и хочет, интересно всё-таки его обеспечить — мало ли, начнут копать, а там внезапно есть что копать! Приятно же. Да и несложно. При таком подходе за каждым значимым именем тянется длиииинный хвост ассоциаций. Да, у автора и читателя они могут оказаться разными.

Как и что можно накопать, хорошо видно на примере моего романчика «Война номер четыре». Мир там сразу с размаху сбивает с толку: имена и топонимика откровенно земные, а планета очевидно другая. Я как-то уже писала, что это сделано с намёком: все совпадения намеренны, все отсылки работают. А что там ещё можно накопать?

Все важные для сюжета страны имеют ономастические аналоги на Земле. Андзола октровенно итальянообразная, Айсизи — испаноязычная, Девмен похож на Венгрию. По ономастике, не по роли в истории. Так, с одной стороны, проще подыскивать имена вновь возникающим персонажам, с другой, держится общая атмосфера. Важно только, что ни у кого из персонажей нет имён, прямо связанных с христианством. Потому что нет там никаких христиан.

С главным героем я здесь особенно не морочилась: мне нужно было короткое и не слишком затасканное мужское имя. «Орсо» вполне подошло. Фамилия Травенари склеена из Венари и Страдивари :) Все прочие андзольцы получали имена с помощью генератора имён. Вот чем хорош определёный ономастический принцип.

Ада — имя еврейское, означает «красота», а почему — не скажу, это спойлер.

Айсизцы тоже получали фамилии из генератора: Рамон, Рохас, Касерес — нормальные испанские фамилии.

Девменские имена (их немного) выбирались из числа венгерских, но очень малопопулярных. Понятно, что имени Аттила там быть не могло за отсутствием тюрков :) Миннона — я точно помню, что где-то взяла это имя, но что оно значит, уже забыла...

Зандар — это сокращение от Александр, поулярное у восточноевропейских цыган. Остальные имена зиналов: Боднар, Будай, Илли (в оригинале Или, я добавила букву) — тоже венгерские и довольно редкие. Я старалась выбирать такие, где не очень просвечивала латинская или еврейская основа. Кстати, и язык зиналов — это сильно испорченный венгерский.

На чём попался шпион Джамбатиста? Его имя звучит по-андзольски, но такой формы в Андзоле, конечно, быть не может: это попросту «Иоанн Креститель», имя чисто христианское, в этом мире неизвестное.

Есть несколько проходных имён, где явно читается значение: Сельваджо — кабан, Чекка — сорока, Френо — чокнутый.

«Братья» со своими псевдонимами образуют отдельную систему. Мауро, Родджио и Бьянко — это просто цвета: чёрный, красный и белый, цвета флага фашистской Германии. Брат Порпорино дополняет их своим цветом: словом porporo, porporino (лиловый, пурпруный) называют цвет епископской мантии у католиков. Брат Порпорино единственный ставит перед героем теологическую задачу, как бы примеряя на себя роль жреца, приносящего жертву. А прерывает жертвоприношение героиня по имени Мария. Да, христианства в этом мире нет, но! — мы-то знаем символику.


Понятно, что все эти хитросплетения читатель знать и видеть не обязан. Но то, что они есть, даёт глубину пространству книги, автор-то помнит, что закладывал, и этот фундамент проступает там и сям. А любители «книжной археологии» могут легко поднять эти слои, если будет желание.

+48
208

0 комментариев, по

4 177 382 270
Наверх Вниз