Перевод песни Cad é sin don té sin (18+)
Автор: Иван ВасильевЕсть такая старинная ирландская песня Cad é sin don té sin. Вариантов исполнения у неё много, но все какие-то на удивление заунывные. На удивление - это потому что текст-то у неё довольно веселый.
В Рунете известен вариант её перепевки с совершенно другим текстом - "Холодные камни" от The Dartz!
В инете попался вот такой вариант перевода и мне он очень сильно понравился:
Допустим, продам я корову свою,
А деньги достойно и скромно пропью.
И сколько отдам я за виски/вино
Всяких встречных-поперечных ебать не должно.
Орехи и ягоды в чаще лесной
Я жру или в полдень храплю под сосной,
Батрачу иль жизни исследую я дно -
Вам-то, грешным-сердешным не всё ли равно?
На скачки, на танцы финансы и дни
Я если и трачу, то только свои:
Откуда взялись они, как там ушли -
Вам, любезным-болезным, не похую ли?
Пускай говорят - мол, мудак, нищеброд.
Пускай это так - и ебись оно в рот.
Пускай распиздяем закончу я жизнь,
Я тебе же не лезу - и ты отвяжись