Перевод песни Cad é sin don té sin (18+)

Автор: Иван Васильев

Есть такая старинная ирландская песня Cad é sin don té sin. Вариантов исполнения у неё много, но все какие-то на удивление заунывные. На удивление - это потому что текст-то у неё довольно веселый. 


В Рунете известен вариант её перепевки с совершенно другим текстом - "Холодные камни" от The Dartz!

В инете попался вот такой вариант перевода и мне он очень сильно понравился:

Допустим, продам я корову свою,
А деньги достойно и скромно пропью.
И сколько отдам я за виски/вино
Всяких встречных-поперечных ебать не должно.

Орехи и ягоды в чаще лесной
Я жру или в полдень храплю под сосной,
Батрачу иль жизни исследую я дно -
Вам-то, грешным-сердешным не всё ли равно?

На скачки, на танцы финансы и дни
Я если и трачу, то только свои:
Откуда взялись они, как там ушли -
Вам, любезным-болезным, не похую ли?

Пускай говорят - мол, мудак, нищеброд.
Пускай это так - и ебись оно в рот.
Пускай распиздяем закончу я жизнь,
Я тебе же не лезу - и ты отвяжись

+13
435

0 комментариев, по

25 3 6
Наверх Вниз