Тигр, о тигр!
Автор: Алексей ШтрыковВспомнилось. Студентами были. Какой там курс? Ну, наверное, четвёртый, не помню. Может, и третий. Не помню, в общем.
На стилистике английского тупим. Это вообще было такое удивительное действо. Нам говорили, что нужно понять цель текста и определить, какими средствами она достигается. И мы тупим.
В какой-то момент, помню, я вдруг понял, чего от нас хотят. По дороге в институт сказал Андрюхе:
— Я понял, чего от нас хотят по стилистике!
— Ну? — спросил он, кажется, даже заинтересованно.
— Ну, нужно понять цель текста и определить, какими средствами она достигается!
— И что?
И тут я понял, что ничего нового ему не сообщил. Всё было сказано до меня. Надо было просто сердцем почувствовать. Нащупать нужный участок, чтобы шестерёнка подцепилась. Но она подцеплялась не у всех. Ну, раз мы тупим.
И вот на паре анализируем текст. И кто-то (не помню кто) говорит, что вот, мол, речь идёт о том-то и том-то, а раз это слово несколько раз упоминается в тексте, то, стало быть, о нескольких.
Татьяна Андреевна спрашивает:
— Что же, по-вашему, в стихах: «Tyger Tyger, burning bright, In the forests of the night»; — обращение к двум тиграм?
Помню, Аня рядом так тихонько засмеялась. А я, кажется, уже тогда подумал, что Блейка так и не читал. Хоть и брал его томик когда-то в библиотеке.