Пара слов об озвучке
Автор: Владимир ЖуравлевНа заре туманной юности меня спросили, как я оцениваю озвучку своих "Светлых эльфов". Я сразу тогда ответил. Но коротко. А сейчас мысли в голове упорядочились (быстро, да?), и готов высказаться об озвучке вообще.
Начну с того, что вот только что в очередной раз пересмотрел "Как украсть миллион". В очередной раз восхитился феноменальной игрой Одри. Такая милашка! А потом озадачился вопросом - а почему, собственно, милашка? Откуда такое устойчивое впечатление? Ведь сейчас, на излете, хорошо видно, что юную девушку играет сильно не юная. Раньше не замечалось, а сейчас бросается в глаза. И лицом не юная, и в движениях. А ощущение - юная милашка. Отчего? Гениальная, смело применю опасный термин, игра. На порядок сильнее прочих ее картин. Но не только.
И вот тут переходим к озвучке. Кто-нибудь замечал, что дубляж в "Как украсть миллион" не то что на уровне игры гениальной актрисы, а, пожалуй, что и посильнее? Замечу, Россия вообще богата на гениальный дубляж и непревзойденных переводчиков (хотя это к теме не относится).
Я трижды пересмотрел, чтоб убедиться (ну и насладиться). Знаете, это что-то сверхъестественное. Настолько богато интонированное исполнение, что слов нет, одни экстатические охи. Чтоб знали, в свое время учился у очень хорошего преподавателя сценической речи, выпускника Щепки, что ли, заслуженного артиста и прочая, так он утверждал, что правильно интонированная речь - это когда каждое слово - в своей уникальной интонации (ну и с матерным чувственным наполнением, но это к делу не относится). Вот актриса, которая озвучивала Николь, этой вершины достигла. С блеском и, возможно, сильнее самой Хепбёрн. (Поискал оригинальную озвучку, чтоб сравнить, сразу не нашел, так что наверняка не утверждаю). Квалифицированно заявляю: юность милашки Николь на две трети заслуга той безвестной (для меня) гениальной актрисы, которая дублировала на русском. Такие полудетские интонации, такое богатство - просто прелесть.
Вот такую озвучку для своих книг я и желаю. Потому что все прочие текст реально портят. Признаю профессионализм, востребованность и сложность работы "озвучников", но тем не менее считаю именно так. Ведь что такое "Как украсть миллион" в бесцветной озвучке? Кто такая Николь без гениального русского дубляжа? "Девушка" сильно за тридцать, каковой Хепберн тогда и была. А без нее это вообще просто картина, каких множество. А убрать из нее Одри и Гриффита, так и вовсе рядовая комедия, хотя это к теме и не относится...
Следовательно, озвучивания своих книг не жду, не желаю и не заказываю. Где я возьму такую гениальную актрису? Правильно, нигде. А у самого сейчас такая жуткая дикция, что тоже браться не стоит, чтоб не позориться.
И чужие книги исключительно читаю. Пусть иногда бегом, наискосок, в автобусах или ночью в кровати, но именно читаю. Тогда голоса героев звучат в голове во всей полноте чувств, озвученные моей фантазией (если автору удалось передать неповторимость персонажа, натурально, но это тоже к теме не относится).
Вообще считаю озвучку книг профанацией. Я обожаю Буджолт и много раз перечитывал все ее циклы, но в озвучке все очарование уходит. Так что сейчас принципиально не слушаю "аудиокниги" чтоб не портить себе впечатления.
Точно подмечено! Частенько глядя экранизацию чего-либо бываешь, чаще неприятно, удивлен - вот этот персонаж ТАК и ТАКИМ голосом говорит?! Каждый рисует для себя как должен говорить, какие-то повадки, мимика у героев книг. А вот увидел фильм или услышал озвучку и в впал в ступор - ну все совсем не так как ты себе представлял. Поэтому очень осторожно отношусь к экранизациям и озвучкам книг - испортить представление о новом или хорошо известном очень просто.
Согласна с каждым Вашим словом, у меня такие же проблемы. Только со мной всё ещё хуже. С одной стороны, я вроде бы аудиал, потому что даже актеров часто узнаю не по внешности, а по голосу, а с другой стороны, на слух не воспринимаю информацию вообще. Поэтому книги только читаю, а фильмы в современном дубляже с форсированными интонациями вообще смотреть не могу. Ну не говорят так люди в жизни! И сами актёры такими голосами не завывают, как их озвучивают в большинстве студий дубляжа.
Книга в хорошей озвучке, да еще по пути на работу и с работы, запоминается намного ярче, чем просто прочитанная. Прочитаешь, проглотишь книгу за день, слушать будешь минимум неделю. Я немного книг прослушал, но все прослушанные запомнились, впечатление о мире сформировалось, а это ли не главное?
Слушал только тогда, когда лежал в больнице и читать не мог по техническим причинам. Не проникся, всё-таки читать глазами, а не ушами мне комфортнее. О радиоспектаклях не говорю, это другое .)
Это мой любимый фильм и заслуга в этом прекрасных актеров, которые озвучивали фильм и конечно прекрасный перевод на русский язык. Надежда Румянцева озвучивала главную героиню фильма "Как украсть миллион"
Спасибо за информацию.
Вот интересно, что и при хорошей озвучке может перестать нравится книга. Целая серия известного автора. Начинаешь замечать то, что проскакивало при чтении. Качество текста проявляется при хорошей озвучке. И оценка книги, как и отношение к автору - всё в минус.
Или я просто не могу уже отключить голову, а появляется желание биться головой о руль- с восклицаниями "да как так то?!"
Кстати, и с многими старыми книгами мэтров фантастов , что читал запоем в детстве - тоже так. Хорошо, что не со всеми. Есть те, что могу переслушивать, перечитывать неоднократно. Качество рулит! :)
Я сейчас все слушаю, поскольку жалко зрения - за компом целый день. А хороший чтец может очень здорово украсить книгу. Недавно вот "Онегина" освежила в памяти - озвучка была замечательная...
Думаю, все мои любимые зарубежные фильмы советских времен любимы именно из-за прекрасных переводов и озвучивания. Чаще всего - "Созмультфильма".
В те времена на ТВ и радио не допускались люди, не умеющие донести слово. Подруга работала в библиотеке для слепых, там были звуковые книги на кассетах. Зрячим из не выдавали. А хотелось, потому что читали там дикторы или актеры и сомнений в качестве не было. А еще были пластинки со сказками...
На этом фоне озвучку даже не пытаюсь слушать. Пока могу читать - буду слушать голоса героев в воображении.
Заметила: когда фильм не смотришь, а только слушаешь, столько "чудных" открытий! Был какой-то сериал про 19 (?) век. Не смотрела, но случайно подслушала пару сцен. На слух (по интонациям) - разговор сутенера, проститутки и клиента, а в сцене - брат с сестрой и (друг) брата... Другая же... Женский голос с угрозой: "ТЫ! Счастлив?!". Мужской полузадушенный: "Да... счастлив..." Думала, там допрос с пистолетом у виска - а, нет! Любовная сцена...
О, лучше, чем у меня, получилось показать проблему. Ну, вдвоем всех загрызем. ))
За долгие годы учительской и околопреподавательской практики выяснила: одним надо написать, другим - рассказать, третьим - показать. Разные типы восприятия информации...
Кто бы спорил с очевидным. Проблема-то - в качестве. По-хорошему книге инсценировка нужна, а не озвучка. Я озвучку своей книги послушал - лысина дыбом встала. Прекрасный четкий голос вдалбливает текст с размеренностью робота. Юмористическую сказку.