Страшный зверь "анакосмизм"

Автор: Илья Карпов

Доброго времени суток, случайный-неслучайный читатель!

Смотрю, многие здесь пишут блоги на самые разные темы, вот и мне захотелось. Сначала долго думал, о чём написать, потом сомневался, стоит ли, но вот, наконец, решился набросать на виртуальную бумагу статью. Всё то, что будет написано дальше не претендует на истину в последней инстанции, а является, скорее, размышлениями по теме.

Речь сегодня пойдёт о таком литературном (и не только) явлении, как анакосмизмы. Те, кто увидел схожесть с термином "анахронизм", правы, так как происходит это слово от того же греческого языка. Греки в своё время были знатными литераторами, а потому львиная доля литературных терминов происходит именно оттуда. Итак, "анакосмизм" состоит из "ανά" — против и "κόσμος" — мир, и означает некий элемент, что входит в противоречие с миром книги/фильма. Если анахронизм - это, допустим, динозавры бок о бок с пещерными людьми или советские солдаты в годы ВОВ, вооружённые АК-47 (они принадлежат одному миру, но разным эпохам), то анакосмизм - это, например, имя Кристиан в фэнтези мире, где никогда не было ни Христа, ни христианства.

Чем это плохо? Ну, как минимум тем, что теряется эффект погружения в другой мир. Согласитесь, если бы Гэндальф, хорошенько затянувшись трубочкой, вдруг запел "Чёрный ворон", вся атмосфера толкиновской Арды разом бы испарилась.

Встречается такое и фантастике, но не научной, потому что это обычно наш с вами мир, но много лет спустя, а какой-нибудь по типу вселенной "Звёздных войн", где связь с земной историей и реалиями не обозначена (фанаты серии, поправьте, если не прав). Но всё же чаще всего анакосмизм можно увидеть именно в фэнтези, где фантазия автора работает на полную катушку. Грешат этим не только начинающие писатели (у меня самого есть один момент), но и маститые авторы, вроде Джорджа Мартина или Анджея Сапковского. У первого, например, имя Кристон и земной фразеологизм о "Гордиевом узле". К тому же, хотя в целом Мартин подошёл к вопросу переделки имён достаточно ответственно, у него повсюду мелькают Джоны (Jon - сокращение от Jonathan, происходящего из иврита). У Пана Анджея же подобные вещи объясняются "сопряжением сфер", то есть слиянием миров.

Конечно, можно попытаться заменить вообще все имена и понятия, но тогда мир произведения потеряет важное свойство узнаваемости. Моё мнение таково, что фэнтезийный мир должен быть оригинальным, но при этом узнаваемым, чтобы читателю было, за что зацепиться. Но любой такой элемент должен иметь некое обоснование. Так для существования термина "психология" в мире должен присутствовать аналог греческого языка, но некоторые слова можно списать на переводческую условность, если представить, что автор как бы адаптирует распространённые термины описываемого мира для читателя. Например, слово "солдат" появилось в 13 веке, изначально так звали наёмников. Оно происходит от названия итальянской монетки "сольдо", то есть "солдат" - это "тот, кто получает сольдо", само же слово "сольдо" уходит корнями в латынь. Конечно, желательно, чтобы использование термина "солдат" было оправдано наличием псевдоитальянского (а значит и псевдолатинского) языка, но в целом это можно списать именно на переводческую условность. Мол, автор просто доносит понятие другого мира общепринятым и понятным читателю термином.

С именами так поступить можно не всегда, поэтому их порой приходится видоизменять, чтобы сохранить стилистику. Дело в том, что при слове "фэнтези" большинство представляют себе нечто средневеково-западноевропейское: рыцари, замки и короли. Поэтому здесь как бы само собой разумеется, что культура мира примерно схожа с средневековой английской культурой, многие имена которой имеют древнегерманское происхождение, так что такие имена, как Вильям и Карл, не выглядят чужеродными даже без дополнительного обоснования. Имена же иностранного происхождения на их фоне могут несколько выбиваться, но вот какой-нибудь Эндрю или Джозеф в фэнтези мире, где нет аналогов греческого языка или иврита, будет смотреться уж совсем неуместно.

Ещё на ум приходят названия, связанные с конкретными событиями, именами или населёнными пунктами. К примеру: люцернский молот, гильотина или пляска святого Витта. С другой стороны, если автор потрудился объяснить, почему такое название имеет место в его мире, то вопросов нет.

И уж совсем моветоном мне кажется вкладывать в уста персонажей цитаты из песен или стихов нашего с вами мира. Притом не в качестве пасхалки (вроде "Знал я этого парня. Он был из тех, кто просто любит жизнь..."), а именно как отрывок из песни или стиха. Тут уж без комментариев:)

Вот, собственно, и всё. Получилась изрядная простыня, хотя заметки в местных блогах, которые я видел, обычно куда короче. Надеюсь, кому-нибудь статейка покажется полезной или хотя бы интересной. На самом деле тема обширная и многие примеры вставлять сюда я просто не стал, т.к. их все можно найти и прогуглить.

Всем хороших книг и приятного чтения!


P.S. Пользуясь случаем, поздравляю всех девушек с праздником! Хотя в моих краях он уже прошёл:)

+24
807

0 комментариев, по

5 551 415 316
Наверх Вниз