Стихотворный перевод песни

Автор: Наталья Дьяченко

Дочка подложила мне знатную свинью - сначала дала послушать песню Whispers in the Dark - Skillet, а потом показала ее текст. И так он мне запал, что все утро я занималась стихотворным переложением. Работа встала, пробую себя в роли Гумилева, тот тоже Теофиля Готье переводил. Теперь бы не закончить, как он. А своим переложением я осталась довольна.


Шепот в темноте


Плевать на всю твою ложь,

Я знаю: ты меня ждёшь,

Ждёшь меня, чтобы я

Создал из слез твоих розы.


Плевать на всю твою ложь,

Я знаю: ты меня ждёшь,

Ждёшь меня, чтобы я

Создал из слез твоих розы.

Я буду тем, кто обнимет,

Мой зов пространства раздвинет,

Выжгу в прах в всех мирах

Твое имя!


Нет, ты больше не одна,

Когда спустится тьма,

Зажгу я звёзды.

Услышь меня в ночи,

Я стану за спиной,

Услышь же шепот мой,

Сквозь ночь летящий

Шепот в темноте,

Шепот в темноте,

Шепот в темноте.


Лежишь горька и разбита,

Совсем одна без защиты,

Дымкой роз я хочу

Укрыть от зла твои плечи,

Я буду тем, кто обнимет,

Мой зов пространства раздвинет,

Выжгу в прах в всех мирах

Твое имя!


Нет, ты больше не одна,

Когда спустится тьма,

Зажгу я звёзды.

Услышь меня в ночи,

Услышь как в темноте,

Моя любовь к тебе

Сжигает вечность

Шепот в темноте,

Шепот в темноте,

Шепот в темноте.


https://music.yandex.ru/album/13100/track/135075?utm_medium=copy_link

+3
135

0 комментариев, по

60 6 43
Наверх Вниз