Стихотворный перевод песни
Автор: Наталья ДьяченкоДочка подложила мне знатную свинью - сначала дала послушать песню Whispers in the Dark - Skillet, а потом показала ее текст. И так он мне запал, что все утро я занималась стихотворным переложением. Работа встала, пробую себя в роли Гумилева, тот тоже Теофиля Готье переводил. Теперь бы не закончить, как он. А своим переложением я осталась довольна.
Шепот в темноте
Плевать на всю твою ложь,
Я знаю: ты меня ждёшь,
Ждёшь меня, чтобы я
Создал из слез твоих розы.
Плевать на всю твою ложь,
Я знаю: ты меня ждёшь,
Ждёшь меня, чтобы я
Создал из слез твоих розы.
Я буду тем, кто обнимет,
Мой зов пространства раздвинет,
Выжгу в прах в всех мирах
Твое имя!
Нет, ты больше не одна,
Когда спустится тьма,
Зажгу я звёзды.
Услышь меня в ночи,
Я стану за спиной,
Услышь же шепот мой,
Сквозь ночь летящий
Шепот в темноте,
Шепот в темноте,
Шепот в темноте.
Лежишь горька и разбита,
Совсем одна без защиты,
Дымкой роз я хочу
Укрыть от зла твои плечи,
Я буду тем, кто обнимет,
Мой зов пространства раздвинет,
Выжгу в прах в всех мирах
Твое имя!
Нет, ты больше не одна,
Когда спустится тьма,
Зажгу я звёзды.
Услышь меня в ночи,
Услышь как в темноте,
Моя любовь к тебе
Сжигает вечность
Шепот в темноте,
Шепот в темноте,
Шепот в темноте.
https://music.yandex.ru/album/13100/track/135075?utm_medium=copy_link