Разные народности и языки в моих мирах

Автор: Погорелов Никита Александрович

Начал отвечать на пост, понял, что по символам спокойно набегает свой, а значит, быть флешмобу.

Как я разграничиваю персонажей разных народов? Всеми возможными способами. Разные языки (которые героям учить приходится), разная внешность, разные костюмы, прически и архитектура. Поскольку одной из ключевых тем романов чарийского цикла является культурный шок, культуры должны отличаться во всем, и переход из одной в другую обязан чувствоваться. Пункт первый - языковой барьер. Ощутимый даже для тех, кем он преодолен.

– Машка, дерьма кусок, ты ж по-кадагски на слух не понимаешь. Нафига тебе звук?

– Так я с субтитрами тренируюсь.

– Вот блин и читай свои субтитры…

+

– Вы ведь из наших, – подала голос низкая фигура, – на вас чарийский скафандр.

Это был приятный женский голос, не испуганный, а наоборот воодушевленный. Но при этом болезненно хриплый. Язык не родной для дружинника, но хорошо известный в П-секторе.

+

Она просила помощи даже не на сераречском, который обычно учили за рубежом в качестве «чарийского». А на языке ассоциированного члена Союза, народа Хну. На нем говорили друзья, и, что намного важнее, подруги Тани Черной. Проводя с ними время в увольнительных, Никита неплохо его выучил.

Да, никаких всеобщих, все надо учить. И разные языки создают героям проблемы. Подстрочник на очках дополненной реальности позволяет прочитать вывески, голосовой ассистент помогает заказать еду, но дело ведь не только в этом.

Запись регистратора скафандра с позиции «четыре-дерево» была идеальным материалом для каналов вроде «Вечернего Черняка». Выложить ее как есть мешал лишь один, но очень краеугольный нюанс: чистейшая чарийская речь Елизаветы. Да и сам Фил, увы, отвечал ей почти без акцента. Ситуацию требовалось срочно исправить.

+

У себя дома Никита Орлов был душой компании, но не на Салласте. Новый язык давался с трудом. Собеседники только все усугубляли: слишком болтливые аборигены, которые сгребут тебя в объятья и расскажут, что ты должен им полцарства, коня и луну в придачу, прежде, чем успеешь открыть рот. В такой ситуации физически невозможно объяснить, почему собеседник неправ. Проще пристрелить.

+

– Кстати, что такое «морфуси амартиа»? – спросил Никита.

– Не слышал о них? – удивился Иван. – Это местная тусовка мракобесов, которые ненавидят все чарийское. Достойная гавань для хеллейских беженцев. Постой, как ты сказал?

– Что сказал?

– «Морфуси амартия».

– Морфуси амартиа, – непонимающе протянул Никита.

– Хеллеец что ли? – нахмурился Иван.

– Не совсем. Мама родилась в Лакедонии. Я – уже нет. Но она смотрела модных блогеров с малой родины. И ставила мне мультики на родном языке.

– Значит, – хмыкнул Иван, – ты у нас говоришь по-лакедонски.

– Есть немного. А что?

– А то, что слово «амартия» не самое общеупотребимое для греха. «Грех» даже не основное значение. Они выбрали его из-за окончания. Специфическое для урдских языков. Чарийцы норовят сказать как я. Такие вот два в одном. И лозунг, и шибболет.

При этом, сами языки я не придумываю. В большинстве случаев отделываюсь условным "авторским переводом на русский". Из-за этого в тексте появляются разные странности, такие как "дружинник" и "боярин" рядом с "хэрсиром" и "милый друг", который подразумевается одним словом. Не считаю это чем-то плохим, рассматриваю как национальный колорит.

Для имен собственных люблю использовать тюркскую фонетику, т.к. они менее заезжена, чем все сорта европейской. И в обоих моих сеттингах, где опубликованы романы, ее распространенность логична. Сейчас вот экспериментирую с вставлением в прямую речь персонажей иностранных слов, значение которых должно быть очевидно из контекста.

Буквально на первом же перекрестке стоял блокпост. Шестеро мужиков в черных комбинезонах с зелеными повязками. На лицах очки и дюпоны. В руках – ожидаемые карабины. Загородили проезд рогатками и толпятся за ними как идиоты. Один из них перепрыгнул через рогатку, направил на грузовик карабин и закричал мощным хорошо поставленным голосом, напоминающим о регулярно разносящихся над кадагскими кварталами призывах к молитве:

– Явашламак!

Не представился, не обозначил принадлежность к организации. Если бы не повязки, кто угодно принял бы этих ребят за бандитов.

Что еще важно, у культур разные табу и пристрастия. С первыми все понятно, а вот второе неочевидно, хотя для путешествовавших бросается в глаза сразу. ИРЛ русский будет полчаса потягивать лавандовый раф, а итальянец хряпнет эспрессо у барной стойки, даже не садясь, запьет водой и побежит дальше. В Испании/Франции вы будете пить алкоголь до, после и вместо еды, но черта с два найдете в магазине нормальный чай. В Турции, Японии и России вы можете получить хороший чай гораздо вероятнее (и дешевле), чем хороший алкоголь, но подача в каждой из трех "чайных" стран будет сильно отличаться.

Если в реальности это разное, то и у вымышленных культур должно быть разным. В Фюлькирате запрет на алкоголь и сигареты, зато все бодяжат "электронный кальян" ~= вейп, но курят в нем... чай. Смеси на основе чая. Вдыхать чайный дым было бы слишком сурово, а вот пар - вполне приятно. Чарийцы чай пьют, но по особым случаям. Все вместе радостно хлещут ройбуш. Кофейничать ходят к юканам, которые по запросу подливают в кофе запрещенный у других алкоголь. Втихаря, благо в кофейном коктейле а-ля старбакс спрятать легко.

Культурные особенности вроде того, кто кому сколько ку делает, тоже отличаются. Отсюда же растут установленные речевые обороты. Я, конечно, пишу все по-русски, но изображаю в таких случаях подстрочный перевод.

Короткая как выстрел фраза была оборвана громкой затрещиной, но вряд-ли требовала продолжения.

– Спасибо, – закончил Урчин возвращаясь на место.

Он, конечно же, не подбадривал делавших свою работу дружинников. Это слово означало конец выступления. В противном случае, следовало говорить «благодарность».

+

– Мир тебе, – раздался голос Гипера.

– И тебе мир.

– Здраво.

Ради косорукого соратника Фил не стал поворачиваться к двери, но услышав приветствие на чарийском, приподнялся на локте. Роботы не требуют постоянного контроля, а вот Елизавету Пшеничную он здесь увидеть не ждал. Девушка решительно прошла мимо застывшего в дверях Гипера и села на соседнюю койку. Палата была рассчитана на четверых, но в этой пока что никто больше не лежал. То ли оператору дронов хотят обеспечить комфортные условия работы, то ли до заботы о раненых еще не дошли руки.

– Интересно, – Елизавета бодро начала нести чушь, – что дайверы желают друг-другу мира, хотя постоянно воюют, а чарийцы желают друг-другу здоровья, хотя уже почти не болеют. Наши языки старше реалий, в которых мы живем, и они поразительно консервативны.

А вот понятия о невежливости часто более универсальны.

Карим также обратил внимание, что командующий сил вторжения, во-первых, знал его в лицо, во-вторых, аккуратно выбирал слова, чтобы не пожелать ни мира, ни здоровья, ни доброго времени суток.

Повседневное обращение к братюням у чарийцев, конечно же, "товарищ", а у дайверов - "соратник". История второго слова интересная. Был я в 2019 году на полигонной ролевой игре по "Черному отряду", играли мы за имперцев. И надо было придумать какое-то обращение к братьям по оружию, которое:

- Не делает прямых отсылок к реальной (пост-)советской армии, которые сразу были бы out of setting.

- Универсально по отношению к рядовым и господам офицерам.

- Но подчеркивает именно братство, и именно по оружию, отделяя военных от гражданских.

- Не является слишком фамильярным, как "братишка" и "побратим".

- Еще и гендерно-нейтральное.

Последнее требование для Фюлькирата значения не имеет (хотя имеет для Корзэба, у которого, по идее, так же), а вот остальные прямо в кассу. Поэтому придуманное тогда на брейншторме обращение "соратники" позаимствовано мной в книжный цикл.

Разумеется, отношения между мужчиной и женщиной устроены не одинаково в разных культурах, что уже можно было заметить, сравнив пары Фил-Саша и Никита-Камила, которым по тексту КиЯТ уделено достаточно внимания.

Единственное, про что мне похвастаться нечем,

отличия человека от какого-нибудь вымышленного говорящего существа

К этому снаряду я толком не приступил, хотя в обоих циклах нечеловеческие расы есть. Им просто не уделено особое внимание. Потому что здесь я тоже настроен серьезно, и собираюсь придумывать альтернативную анатомию. На уровне этого комикса.

Да, акары из ШиП воду лакают. Поэтому ими используются не кружки, а пиалы. Благо они в мире не единственная раса с такой проблемой. Но в кадре этого пока не было. Зато была описана культура Мрма, у которых тоже с людьми присутствуют некоторые взаимные недопонимания.

Короче, нелюдей в кадре было мало именно по этой причине. Работа с ними уж больно серьезная.

+30
267

0 комментариев, по

2 992 170 250
Наверх Вниз