И ещё чуток наждака в "Честь Воина" - заполудник! И к слову - стремглав (история слова)
Автор: Вита АлаяНу вот, домучила я значится последний вчерашний эпизод, загрунтовала и повесила на сайт.
А сама что ж - спать? После бессонной прошлой ночи-то? Если вы так подумали, вы меня не знаете.
Всё ещё горя творческим огнём, я зашла в комменты, и даже нашла очень любезный и приятный отклик на мою "Честь Воина", которую не так чтобы баловали комментариями. И неожиданно у нас на этой неделе всё с ног на голову - флешмоб про "поворот не туда" заглох, поддержанный только Жанной Гир. А обычно немые правки (только для ПЧ) к "Чести Воина" внезапно расцвели комментариями. И уважаемый Сиратори Каору начал накидывать мне идеи по поводу того, как же назвать чёртов полдник, чтобы по смыслу подходило, а не по современному узусу?
Слово "паужин" мне не особо нравилось, и взято было лишь за то, что литературное, хоть и устаревшее. Принявшись искать альтернативные названия оного приёма пищи по-русски или хоть какие-то названия послеполуденного времени дня в одно слово, чтобы от них можно было образовать другое существительное, я проторчала ещё час с лишним в интернетах, заодно:
- подтвердив, что паобедь после обеда, а значит и паужин должен быть после ужина, а не до, как словари приводят;
- очередной раз узнав, что у наших предков в сутках было 16 часов;
- сравнив руны с буквицей, глаголицей и ижицей;
- и даже умудрившись найти значение неведомого знака, который я рисовала часто в тетрадках и дневниках в качестве загадочной подписи (не поверите, это оказался знак постоянной Дирка = Планк /2Пи! либо это совпадение, либо я тоже космический пришелец из будущего лол)
Но потерпела фиаско! Хотя вот почему при отсутствии точных часов не придумать какое-то название для времени, когда солнце на четверть поднялось или опустилось = я хз!
И вместо того, чтобы наконец преклонить усталую голову, начала насиловать её попыткой придумать более-менее понятное и удобоваримое слово. И что же вы думаете? Я его нашла!
заполудник
Не идеально, но я прям чую, что оно. М?
БОНУС: Помнится я так когда-то в любительском переводе 8го Правила Волшебника, начатой мной с группой энтузиастов, отчаявшихся дождаться продолжения от АСТ (которое кстати сразу же катастрофически просело в качестве, вот по выходу книги буквально в первой же главе, которую я прорыла носом для перевода, наткнулась на повязку на локте, хотя у Кэлен болела голова (как не вспомнить старый анекдот?!), вот где мозг был у переводчика? так ведь даже автомат не налажает, седьмое непонятно было просто дешевле или в оригинале нуднее, но восьмое - уже святых выноси), я долго мучила название новой птицы.
А у Гудкайнда все названия были говорящие, понятные для носителя языка, хотя не существующие, и я разделяю его подход и первых переводчиков - переводом первых шести книг этой серии я восхищалась в том числе за художественный перевод названий, звучно, эпично и по смыслу! А не транслит какой-то грёбаный от лентяев, косящих под аутентичность.
Короче я уже забыла, как эта птица называлась в оригинале (ok, google says Black-tipped Races - чувствуете же смысл, если владеете вражеским?), но я придумала отличное на мой взгляд название стремглав (чернопёрый, кому надо, хотя художественная сторона склоняла к краснопёрому, поскольку подложка крыльев была именно алой, и только кончики чёрные, как ночь). Эта адская птичка им там кстати всем основательно дала просраться.
Но увы! Напарники его забраковали. А потом вышел официальный перевод и я на тот соавторский проект с любителями забила. Зато у меня под рукой оказалась лишняя хищная пернатая живность в качестве домашней заготовки, когда в "Чести Воина" понадобилось описать чей-то герб! Ну и потом помянула пару раз для верности - в горах мол. Заместо орлов. Только помельче и пошустрее.
Причина в том, что растения и животных я старалась пооригинальнее сделать, чтобы подчеркнуть инакость эпохи, хотя какие-то архетипические базовые встречаются. Остальные во многом взяты названия из других языков и считается, что "типа похожи" на нынешние =)) Но корс и стремглав = авторские. Правда корс сам по себе так нигде и не встречается, только в сравнениях, из которых должно быть ясно, что это нечто вроде гигантской саблезубой пумы =)) Или любого другого большого грациозного кошачьего. Ну и разумеется, ООО (особо оригинального оружия) главной героини - "когтей корса", с которыми я так и не вышла в последний флешмоб, ибо где-то их уже обсасывала, а по сути они по всему тексту разбросаны, и ещё потом вторая пара появляется, фигурируя в поворотной сцене любовной линии романа. По сути это типа керамбиты.