Крылатые фразы и их происхождение... (часть 16)
Автор: Кучеренко ВладимирПродолжаем знакомиться с историей возникновения некоторых известных фраз и выражений (или популярными версиями их возникновения).
151. На широкую ногу – богато, роскошно, ни в чём себе не отказывая (жить и др.). Выражение появилось в Англии XII в. и связано с модой на обувь с длинными, загнутыми кверху носами. История появления этой обуви такова: король Генрих II имел нарост на большом пальце ноги и заказал себе удобные, широкие, с удлиненными носками башмаки. Придворные тотчас подхватили эту моду. Размеры обуви стали устанавливаться законом и свидетельствовали о зажиточности владельца. По другой версии, выражение — славянское. Нога и рука издавна служили славянам мерой длины, а в переносном смысле — мерилом зажиточности. В русских народных говорах до сих пор употребляют выражения: “На толстую ногу”— «богато», “На тонкую ногу” — «бедно».
152. Встать с левой ноги (не с той ноги) – быть в дурном настроении, в раздраженном состоянии. У многих народов существует примета: встать с левой ноги — значит плохо провести весь день. С античных времен люди считали, что правая сторона — хорошая, а левая.
153. Спасть без задних ног – очень крепко, беспробудно. Выражение возникло из наблюдений за животными. Уставшая от работы лошадь ложится, совершенно расслабив задние ноги. Если ее попытаться поднять, то она будет вставать на передние ноги, а задние сначала не будут ее слушаться.
154. Идти насмарку – оказываться безрезультатным; заканчиваться впустую, ничем. Выражение первоначально звучало “Идти насмарку” и означало «подвергнуться стиранию (о записи на доске, бумаге и т.п.)». Просторечное существительное “смарка” образовано от глагола “смарывать” «счищать, стирать написанное». В настоящее время наречие “насмарку” сохранилось только в составе этого фразеологизма.
155. Идти напролом – добиваться цели, не считаясь с обстоятельствами, действуя напрямик. Собственно русское выражение. Штурмуя крепости, обычно делали “проломы” в стенах или городских воротах.
156. Бить в набат – поднимать тревогу. “Набат” в Древней Руси — это большой войсковой барабан, затем набатом стали называть большой колокол для оповещения о военной опасности, пожаре и др. бедствии.
157. На мякине не проведешь - не обманешь, не одурачишь. Фразеологизм является усеченной формой пословицы “Старого воробья на мякине не проведешь”, то есть т.е. опытного человека нелегко обмануть, он сразу разгадает обман. Мякина — это «отходы при обмолоте и очистке зерновых и некоторых других культур».
158. Мозги набекрень – о человеке со странностями, причудами. Выражение собственно русское. Наречие “набекрень” — производное от сохранившегося в русских народных говорах существительного “бекрень” — «бок». Головной убор, надетый “набекрень”, т.е. «набок», вызывал насмешки. Считалось, что человек, носивший “шапку набекрень”, не вполне нормален: у него не только шапка, но и мозги набекрень.
159. Врать как сивый мерин – слишком нагло, бессовестно, беззастенчиво обманывать. “Сивый” — это «светло-серый, седой; старый», а “мерин” — «кастрированный жеребец», то есть “сивый мерин” — это «поседевший от долгой работы жеребец». Когда у выражения появилось переносное значение, словосочетание с глаголом “врать” стало значить: «человек, который заговаривается от старости и несет всякий вздор». Глагол “врать” раньше имел несколько иное значение — «говорить вздор, чепуху; болтать». Есть и другие объяснения. Выражение могло возникнуть в результате скептического отношения к сивому жеребцу как к очень глупому существу, которому нельзя доверить прокладывать первую борозду, так как он “врет” — «неверно прокладывает ее».
160. Наводить марафет -приводить себя или что-либо в полный порядок (по случаю праздника, торжественной встречи и т.п.). В основе фразеологизма жаргонное выражение “наводить марафет” — «заверять в невиновности, честности», где “марафет” — от арабского marifèt — «знание, ловкость, сноровка».