Попытка китайского фэнтези

Автор: Бр-Кузнецов

Никогда ещё не писал ничего китайского. Даже не думал в подобную сторону.

Но на АТ стартовал уже конкурс про воинов Поднебесной.

Я призадумался - что, если пуститься в этакую авантюру?

Правда, я-то писал вовсе другую вещь. Дописать, а потом принимать решение - может статься, что будет поздно.

В общем, отвлёкся от "Возвращения с Эр-Мангали", чтобы пока замутить пробное начало.

Мне, как совсем не эксперту в китайской культуре, было бы интересно получить обратную связь от людей, что в ней шарят получше. Если лажа, то где и в чём?

Ниже - отрывок текста.

Юй, наместник благословенной страны Фу, отдал концы не по правилам.

Чем бы это могло грозить, и кому конкретно? Мало кто мог быть уверен, что знает ответ. Тот, кто уверен, сильнее других виноват.

Стража у врат загородной резиденции наместника выглядела нарочито безучастной, когда с неба на взлётно-посадочную площадь спустился белый дракон господина Цзяньгоу, имперского следователя. По дракону его и узнали, а узнав, накрыли незримой завесой миры своих чувств. Cтражники, видимо, были наслышаны о способностях прибывшего – и под завесой заранее трепетали. 

Господин Цзяньгоу спустился с драконьей спины по золочёной лесенке и, повелев Луню-драконовожатому его ожидать, быстрым шагом преодолел расстояние до ворот. Те перед ним услужливо распахнулись, а безмятежная стража склонилась в чуть суетливом поклоне. Под завесою многие действия выглядят угловато, выдавая вторжение магии сетью мельчайших признаков. Но Цзяньгоу хитёр, он заранее не покажет власть эти признаки различать.

Но под сенью распахнутых врат он невольно поёжился, несомненно порадовав каждого, кто способен за ним наблюдать; после горячей спины металлического дракона холод старых камней и сквозящий меж ними пронизывающий ветер споро взялись испытывать следователя на прочность. Господин Цзяньгоу запахнул поплотнее накидку, но колдовского источника теплоты вызывать не стал. Надо быть восприимчивым ко всему, что ему попадётся в этом унылом здании. Надо суметь уловить любой истончившийся след.

Смерть наместника Юя произошла добрых пять дней назад. Конный гонец, отправленный сразу по происшествии, прибыл отсюда в центральный город провинции Фу, что заняло сутки, дальше оттуда в столицу пустили голубя, там уж немедленно разыскали сиятельного господина Суньляна, шефа имперских следователей, ну а посланный им Цзяньгоу на свой путь к месту гибели Юя потратил последних полдня. Время не то чтобы вовсе упущено, но неопознанный злоумышленник запросто мог бы успеть затереть все следы, и вернуться, и вновь затереть.

Управляющий резиденцией, его звали Девятнадцатый У, чтобы первым перехватить имперского следователя во дворе, поспешил семенящим шагом ему навстречу – вероятно, заметил приближение белого дракона из какого-нибудь окошка. Низко кланяясь, Девятнадцатый У произнёс:

- Да продлятся века владычества Императора! Милости просим, господин Цзяньгоу! Не угодно ли вам отдохнуть с дороги? Буду премного счастлив отвести вас в лучшие гостевые апартаменты. Или будут любые другие желания драгоценного господина?

Зачесался кулак. И к чему это он так чешется?

- Апартаменты, - ответил Цзяньгоу, - пока подождут. Распорядитесь-ка накормить моего дракона и его драконовожатого. Мне же извольте немедленно показать место гибели господина.

- Будет выполнено! - Девятнадцатый У опять поклонился.

В дополнение к кулаку зачесался кинжал на боку. Вот оно что, значит, Цзяньгоу злится. Неужели на Девятнадцатого У? Нет, больно мелок он для подобной реакции. Даже магически мелок.

Вслед за спешащим, но всё же медлительным управляющим следователь поднялся по лестнице, что вела к основной дворцовой постройке с примыкающей многоярусной пагодой.

- Тело оставлено там, где и было найдено?

- Нет, господин, - поклонился опять Девятнадцатый, - мы не ждали так скоро приезда следователя; тело спрятано в леднике. Там, где нашли, не избежать было разложения…

Вроде, разумный подход. Отчего же стреляет между лопаток? Умысла в том, чтобы тело переместили, могло и не быть…

- Вы ведёте меня куда, - строго спросил Цзиньгоу, - туда, где находится тело?

- Нет, - поклонился У, - туда, где его нашли. – Следователь  выразил удовлетворение. – Вот, пожалуйте в эту дверь.

Что же за дверью? Дворцовое помещение – в меру роскошное, мало чем примечательное. Проходное, сказал бы Цзиньгоу.

Ничего. Ничего интересного. Да, на полу здесь – большое пятно кровавое. Видимо, натекло. Натекло из тела.

- Здесь, - поклонился У, в своём низком поклоне заодно и указывая на пятно, - здесь нашли господина.

- Кто нашёл? 

- Госпожа Юймин. И девица Мэйли. Третьим вбежал телохранитель Дэшэн. Он услышал крики.

- Где госпожа?

- Она у себя в покоях.

- А девица?

- В темнице. Мы так решили на случай, когда господину следователю, может, покажется нужным её допросить.

- А телохранитель?

- Тоже в темнице, но только в другой, посерьёзнее. Той, где девица, его бы не удержать.

- Ладно. Ну а четвёртым здесь кто появился?

- Ну а четвёртым, - склонил Девятнадцатый голову, - поднялся я.

Н-да. И в темницу себя запечатывать не решился.


+68
358

0 комментариев, по

2 383 258 399
Наверх Вниз