Упрямство - мое второе имя
Автор: Александр НетылевПрисоединяюсь к флэшмобу упрямцев от Гилберта Савье (https://author.today/post/411995). Благо, у меня есть герой, идеально подходящий под эту тему: она в нем сквозит настолько, что еще при первой встрече становится одной из первых черт, на которые обращает внимание героиня:
Услышав шаги Ланы, ученый поднял глаза от книги и оглядел девушку. Глаза у него были темно-карими, почти черными, а черты лица по-иллирийски тонкими. Длинные черные волосы были собраны в хвост, выступающий подбородок производил упрямое впечатление, а подвижная мимика выдавала любителя пошутить и посмеяться. Возможно, зло.
(с) "Осколки старого мира", глава "Враг внутри" https://author.today/work/33948
Сложнее было выбрать фрагмент, эту черту отражающий. В итоге я остановился на самом последнем. Итак, герой уже стал правителем страны (на начало книги будучи непризнанным бастардом без особых прав на престол), и зрителя явным образом готовят к порции стекла на тему "мы любим друг друга, но не можем быть вместе из-за политики"...
Шесть часов спустя покинувшего наконец тронный зал Килиана догнал князь Эскал Арбери:
- Ваша Светлость, не уделите мне немного времени для приватной беседы?
Ученый тяжело вздохнул. Никогда не отличавшийся общительностью, за эти шесть часов он говорил больше, чем порой за месяц, и чувствовал себя совершенно вымотанным. Однако что-то подсказывало, что уделить время вассалу все-таки необходимо.
- Хади, Нагма, я вас чуть позже догоню. Да, князь, я слушаю вас.
Убедившись, что их никто не подслушивает, Эскал заговорил:
- Милорд, я не стал говорить об этом при всех, дабы не ставить под сомнение непререкаемость вашего слова для ваших вассалов. Однако я не могу молчать.
Он склонился в низком поклоне:
- Решение, которое вы приняли в отношении эжени Иоланты, категорически недопустимо. Прошу вас, измените его.
Килиан чуть поморщился. Он ожидал чего-то подобного. И полагал, что этот вопрос нужно прояснить раз и навсегда.
- Аргументируйте. Я прислушаюсь к любым советам верных мне людей, но я не обещаю, что непременно им последую.
И добавил, чуть усмехнувшись:
- Вы можете не бояться говорить открыто и без осторожности. За высказанное мнение я карать не стану, - до тех пор, пока оно остается лишь мнением.
- Эжени Иоланта происходит из враждебной страны, - начал перечислять князь Альбанский, - Она дочь не слишком влиятельного лорда, так что её происхождение недостаточно высоко, чтобы быть женой Герцога. Кроме того, она не девственница, и никто не может быть уверен в том, что её будущие дети будут действительно от вас. И наконец, будучи отставленной супругой, она покрыла себя позором, и тот же позор ляжет на вас, если вы возьмете её в жены. Ваша Светлость, дворянское собрание никогда не согласится с этим!
«А то, что на это место вы прочите свою дочь, тут совсем не при чем», - мысленно усмехнулся Килиан. Вслух, однако, сказал другое:
- Дворянскому собранию следует помнить слова, сказанные господином Фирсом. Над троном хватит места еще на три-четыре головы. От себя добавлю, что лицезреть там голову господина Компатира мне очень скоро может надоесть.
Эскал побледнел и сделал непроизвольный шаг назад.
- Ваша Светлость, я лишь выражаю обеспокоенность вашим решением.
- Я ни в чем не обвиняю вас, князь Арбери, - откликнулся Килиан, - Я лишь объясняю вам расклад. Что касается остального, то позвольте ответить по пунктам. Начнем с «враждебной страны». Если вы вдруг проспали последние шесть часов, то сегодня мы заключили мир с Иллирией. Пока шаткий, да, но я намерен укреплять его, хоть для этого мне и придется иметь дело с этим упрямым ослом, в смысле, Его Светлостью Герцогом Адильсом. Брак с иллирийской эжени также сыграет на руку этой цели.
- Преклоняюсь перед вашей мудростью, Ваша Светлость, - поклонился князь.
- Оставьте лесть, пожалуйста. Мне она неприятна и не оказывает желаемого вами эффекта. Далее вы сказали, цитата, «никто не может быть уверен в том, что её будущие дети будут действительно от вас». Так вот, князь Арбери. Вы хотите сказать, что в вашем понимании я никто?
- Прошу прощения? – не понял Эскал.
Кажется, он начал понимать, что совершенно зря затеял этот разговор.
- Я уверен в своей невесте, - пояснил Килиан, - Мне этого достаточно. Вы понимаете меня?
- Да, Ваша Светлость, - неохотно ответил князь.
- Чудно. Теперь о якобы позоре, которым она себя покрыла. Я не считаю, что отвергнуть отношения, в которых её унижали и избивали, это позор. Для меня это сильный шаг сильной женщины. Более чем достойной того, чтобы взойти на престол МОЕЙ страны.
- Но дворянское собрание… - начал было Эскал, но Килиан оборвал его:
- Дворянское собрание будет поддерживать мою точку зрения на этот вопрос. Я имею, в виду, те, кто не хотят занять четыре свободных места над троном.
Князь Альбанский явно относился к услышанному без одобрения, но все-таки счел за лучшее промолчать.
- И наконец, последнее, - продолжил Герцог, - Вы полагаете, что я должен жениться на девушке подобающего статуса? Что долг велит мне переступить через свои чувства и жениться исходя из обязательств аристократа?
- Это так, - подтвердил князь.
Он хотел сказать что-то еще, но Килиан перебил его:
- Скажите мне, князь Арбери, вы ведь знали моего отца?
- Знал, Ваша Светлость, - ответил Эскал, - Я знал его и я знаю, что он никогда не принял бы столь неосмотрительного решения. Ваш отец был мудрым правителем и великим человеком. Я настоятельно прошу вас учиться на его опыте.
- Я учусь, - серьезно ответил Килиан, - Мой отец был мудрым правителем, но кое-в чем и он допускал ошибки. Вы правы, он никогда не принял бы столь неосмотрительного решения. И на моей матери он не то что не женился, а всячески скрывал свою связь с ней. Тем самым он усугубил ситуацию в стране и создал проблемы и со мной, и с моим братом. Фактически, всех неприятностей последнего года могло бы не произойти, если бы моему отцу хватило мужества сделать то, что я делаю сейчас.
Он развернулся, чтобы уйти. Уже в спину ему Эскал безнадежно бросил:
- Вы усложняете себе правление, Ваша Светлость.
В ответ Килиан рассмеялся:
- Будем считать, что искать легких путей – не лучший выбор для Покорителя Владык.
(с) "Тяжесть прощенных грехов", глава "В родстве с бессмертием" https://author.today/work/237913