Добивают меня переводами

Автор: Анна Овчинникова

"Опять штабной! Прислали б водки лучше". (с)

Именно теперь, когда я готовлюсь к переезду и не знаю, куда девать книги, судорожно распихивая их по пакетам, мои работодатели решили меня добить, присылая экземпляры моих переводов. Прислали б лучше гонорар.

Один из самых мерзких текстов, которые я переводила, ЛР, неумело маскирующийся под боевую фэнтези. Писали две тетки, ничего не смыслящие в боях и в стилистике. Здравый смысл и логика вышли из чата еще в первой главе и не вернулись. Пришлось выступать третьим соавтором, чтобы это хоть как-то можно было читать. Взять продолжение маразма этих авторесс я категорически отказалась, но посмотрите, как это издали!

Мне сперва показалось - на обложке что-то типа выпуклого медальона, но нет!

Это вырез, и когда обложку закрываешь, в него видны моськи крутейшей героини и предмета ее бурных чувств - эльфа Темного Двора, само собой, плохиша, само собой, оказывающегося на поверку не таким уж плохим и блаблабла.

Такое бы полиграфическое искусство да на благие цели. Например, в вырез виден Кот Бегемот с примусом.

+192
932

0 комментариев, по

2 021 425 348
Наверх Вниз