Пресловутое Я
Автор: She_was_hereНа АТ опять срач. Там забавно: девушка возмутилась качеством редактуры и расценками за нее, а предлагающий эти услуги не нашел ничего лучше, чем отредачить девушкины тексты. Типа, смотрите, как херово пишет тот, кто нас критикует, гыгыгы. По уровню саморекламы - это как от лица сммщика KFC написать " *твой женский орган* - помойка" или как там было? Но об этом уже многие написали. Я хотела не об этом. Пока этих якобы редакторов волнует обилие местоимений в тексте, в самиздате множатся как грибы после дождя абсолютно уродливые тексты.
Позвольте самоцитату из давнего блога:
"Кто-то неграмотный сообщил некоторым авторам то же, что и мне, и с тех пор главы в некоторых книгах (а то и сами книги) начинаются как-то вот так: "Встала, подошла к столу, взяла сигарету, закурила". Не будем обращаться к правилам русского языка, однако сравните два примера: "Я встала, подошла к столу. Затем взяла сигарету и закурила." и "Она встала, подошла к столу. Затем взяла сигарету и закурила". Если из обоих примеров убрать местоимения первого и третьего лица (а речь в данных предложениях, если это начало книги, идет от тех самых пресловутых первого и третьего лица), то примеры будут идентичны друг другу. Таким образом, когда вы убираете местоимение Я, вы запутываете читателя, от какого лица идет речь. Посему это стилистически неграмотно.
А вот как бороться с Я и стоит ли бороться, я теперь не знаю. Недавно читала совершенно чудесно написанную книгу, которая изобиловала Я в каждом предложении, и меня это нисколько не смущало. Поэтому, мне кажется, изобилие Я выглядит ничуть не безграмотно. А что думаете вы?
Кстати, я теперь топлю за то, что в повествовании хватит имени героя и героини, ну и местоимения третьего лица, обозначающие их. А вот всякие девушка, парень, землянин, россиянка звучат как-то ублюдочно. Ну или я опять не права?"
Борьба с местоимениями – это вообще один из самых крутых идиотизмов, которые я встречал. Знать бы ещё, откуда это пошло.
А с другой стороны, в японском личные местоимения практически не используют, и им хорошо :) Но там при этом рулят совсем другие грамматические средства.
Честно говоря, у этих самиздатовских редакторов очень много причудливых утверждений, но Я - это да.
Я так слышала, что в японском вариантов, как сказать "я", дофига и трошки, причем они употребляются в зависимости от возраста, социального положения и пола.
Это извечная беда. Давным-давно была мода на каждом углу кричать что нужно выпалывать "бы" и "был", и авторы выпалывали. Сейчас выпалывают все местоимения и подлежащие из предложиний: и диалоги выглядят так:
- Привет! - поздоролвалась.
- Привет! - ответила.
- Пойдём в кино? - предложила.
- Да, пойдём, - солгласилась.
И теперь тут могут быть как две подруги, так жена и тёща, и вообще кто угодно, читатель, думай сам.
И это максимально угробищно. Реально редактура приводит приемлемый текст в абсолютно безграмотный.
Ну бред же.
Отстой. Я вообще такое не перевариваю) Пусть лучше будет, подумаешь пара человек поворчит)
Обычно такой текст пишется, когда и так понятно, чей там фокал:
Так да. А если от первого лица?
У меня много "я" в тексте, потому что большинство моих произведений написано от первого лица
Так и должно быть.
Вы совершенно правы. Текст должен быть легко читаемым и понятным. Поэтому и была и яки и местоимения, и деепричастия должны в нём быть.
Ну вот "новые редакторы самиздата" считают, что не должно быть ни повторов, ни местоимений. Боюсь предположить, что за качество текстов они выдадут за такие бешеные деньги.
Я меньше платила за год обучения на литературных курсах при Литинституте.
зацени еще один момент - мальчик от лица которого ведется повествование (герой, а не автор - да) - полилингва. Язык ему не родной. Хоть он им и владеет, но прокачивал он его в той части которая подразумевает технику пилотирования и жизнь среди оболтусов, которые в "роскошной жизни" ни в зуб ногой.
Об этой его особенности впоследствии Холера (один из героев) говорил - что он на других языках в отрочестве куда лучше шпрехал)))
Т. е кроме всего прочего Аврыло лупит по стилизации. Мне - не жалко. И в этот раз даже отголосков испанского стыда за чужую глупость у меня нет)
Да там все прекрасно!
Борьба со своим "Я" извечна. Тока мысль подводит к этому местоимению, так сразу срабатывает триггер. Нет, нельзя, это засадно, и моветон. Вот так и борюсь.
Всё зависит от мастерства автора. У одного самый правильный текст вызовет скуку, а у другого даже огрехи и общепринятые "так писать нельзя" будут казаться глотком свежей воды. Так что (ИМХО!) всё зависит от таланта автора, а не от количества "я" или использования (или нет) слов девицка/вьюноша. Так что лично я не ратую ни за что кроме таланта. Который ничем не заменишь. ))) Ну и за хорошую редактуру, только где ж её взять...
Есть, есть хорошие редакторы!
Заместительные должны быть уместны.
Если персонаж-рассказчик думает о другом персонаже в первую очередь как о представителе определенной профессии, носителе клички, человеке, находящемся по отношению к рассказчику в определенной степени родства или свойства и т.п., то он будет так и называть этого другого персонажа. Школьник будет называть учительницу химичкой, учительница школьника - учеником. Свою мать персонаж вряд ли будет называть по имени. И начальник для него в первую очередь "наш завлаб", а не "Некто Батькович".
Абсолютно согласна. А вот без "девушки", "парня" и прочих "мужчин" и "женщин" вполне можно обойтись. Я больше, скажем, про диалоги.
В моем тексте много "она", "девушка", очень стараюсь бороться с этим. Не всегда получается
Всеми четырьмя лапами за.
)))
про заместительные давным-давно писала тут
С тех пор мнения своего не поменяла.
Насчёт "я", то тут есть нюансы. Суметь составить текст так, чтобы этих "я" было не в каждом предложении (или хотя бы через одно), и есть мастерство автора. Однако, это не значит, что не бывает исключений. Иногда без "я" получается фигня, уж простите за мой французский. И первый вариант из вашего примера как раз показательный.
Сама я придерживаюсь правила уместности. Можно обойтись без - обхожусь, получается переделать, чтобы было без - значит, буду переделывать, а если никак - ну так пусть остаётся.
Поглядите ниже у Галины Криптоновой пример, он наиболее показателен)
у меня огромное количество повторов имен - все время переживаю, что не поймут, о ком я говорю. Стараюсь это отслеживать.
Я, вот лично я (!) за золотую середину. Пришла, прочла и говорю. ))
Всякие ублюдочные "девушка" - ннну, есть слова и окромя имени и местоимения, не портящие текст. Как тебе это? "Вася закурил прямо на крыльце школы. Он кротко ждал реакции директрисы. Наверняка это вихрастое рыжее наглое исчадие местной ролевой тусовки предвкушало как минимум армагеддон локального действия..."
Не очень люблю писать от первого лица (сложно!), но недавно начал ковырять черновик, в котором сделать по-другому просто не получается. Поймал себя на том, что будто нарочно избегаю лишних «яканий» — не потому что безграмотно (с чего бы?), а потому что просто не нравится, особенность такая. А так, в тексте от первого лица «я» наверняка будет одним из самых частотных слов, где-нибудь сразу за союзом «и». :)
(Как-то разбирал для себя текст одного автора, на 1 а.л. там было около двухсот «я» и почти триста «и». Ни то, ни другое на восприятие истории не повлияло)
Правда, не совсем понятно, почему отсутствие «я» будет запутывать читателя. То есть, такое, наверное, возможно, если автор с самого начала не показывает, в каком лице будет вестись повествование. Но если показал и не забывает время от времени об этом напоминать, то запутаться можно только он начнет метаться и перескакивать с первого лица на третье или второе. Так, во всяком случае, пока кажется.
Кстати. У меня была проблема с «девушками» в тексте; причём особенно интересно стало, когда вместе сошлись сразу две героини. Знатно тогда повеселился, ничего не скажешь :) Постепенно пересмотрел подход, и ближе к середине-концу книги «девушки» из авторской речи исчезли. Сейчас редактирую (читай: многое переписываю заново) и по ходу дела тоже пришёл к тому, что проще повторить имя персонажа или сделать так, чтобы оно было не нужно. По крайней мере, в одной конкретной книге.