ФИ на обложке, или Суровый азиат по-венгерски

Автор: Алексей Штрыков

Оставляю эту запись из желания чуть меньше печалиться, глядя на обложки. Потому что беда повальная. Такое чувство, что людей как научили в школе писать: «Тетрадь для работ по русскому языку ученика 1 класса „б“  средней школы №15 Степанова Тимофея», — так они и пишут, и пишут, и пишут.

Товарищи писатели, фамилия будет идти перед вашим именем в резюме, протоколах и прочих документах, в библиотечных индексах и в энциклопедических статьях, но вы видели когда-нибудь книгу, подписанную: «Пушкин Александр»? «Есенин Сергей»? Нет? И я не видел.

Впрочем, фамилия может стоять перед именем даже на обложке в нескольких случаях. Прежде всего — если вы суровый азиат: китаец, кореец, японец или вьетнамец, скажем. Ну, и если вы пишете на венгерском. Там, наверное, тоже можно. Но у нас вы увидите, например, диск, на котором будет написано: «Имре Кальман», а не «Кальман Имре» (хотя по-венгерски именно так).

Если же вы не суровый азиат и не пишете на венгерском (а таковых здесь большинство), то нормальные варианты будут строиться по схеме:

Иван Крылов
И. А. Крылов
И. Крылов

Ну, если очень повезёт и вы действительно тот самый Крылов, можно и отчество полностью написать.

Такие дела.

UPD: Беда не столь повальная, как мне показалось. Даже граждане, у которых профили именуются, как в протоколе, имеют всё-таки тенденцию оформлять обложки правильно. Но в какой-то момент главная страница выдала мне великоватый процент по схеме ФИ. Так что не с пустого места я огорчился...
Фотография Paul K, Flickr.com.

+26
496

0 комментариев, по

361 419 337
Наверх Вниз