Моя твоя не понимат...
Автор: Галина КриптоноваБывает, что твой собеседник вдруг заводится. А ты не понимаешь от чего. А это может быть от того, что одно и то же слово вы с ним понимаете по-разному. Например, ИМХО. Один может понимать как транслит от IMHO "In My Humble Opinion" - "по моему скромному мнению" (англ.). Но дело в том, что весёлые и находчивые люди быстро придумали этому транслиту-аббревиатуре другую расшифровку: "Имею Мнение, Хрен Оспоришь". И в интернете могут быть люди, которым знаком только второй вариант, причём, они даже не в курсе откуда это пошло, им кто-то где-то сообщил уже в готовом виде. А помимо них есть ещё и жирафы-тормоза, которые не в курсе про "хрен оспоришь", и знакомы только с первым вариантом, "по моему скромному".
И вот один пишет "имхо" в уверенности, что он пишет "по скромному мнению", а второй читает "хрен оспоришь", и разумеется, воспринимает это не иначе как наезд.
Это такой простой пример, тем не менее, для меня он стал реальным и роковым. Я пользовалась этой аббревиатурой именно как ретроград и жираф, для которого это было всего лишь "скромное мнение", а кто-то ведь понимал иначе, что собеседник твердолобо стоит на своём, ещё и дразнится.
Причём, когда я пришла в сеть, вокруг меня было полно людей, которые в разговорах вворачивали всякие "имхи", "емнипы" и прочие непонятные слова, иной раз приходилось спрашивать, а что такое "емнип"? Но вот когда твой собеседник, который тебя первый раз видит, ловко орудует всякими такими словечками, складывается полное ощущение, что вся литературная общественность в курсе, что всё это означает, а ты не знаешь только потому, что новичок, и надо срочно узнавать. А вот начинаешь узнавать - возникают такие казусы. И разночтения, и потом ещё выясняется, что на самом деле не все старички-то в курсе всех этих имхов и емнипов, и лучше использовать простые и разговорные слова, а не орудовать всякими дурацкими сокращениями, сленгами и прочей фигнёй.
Сейчас ещё появились всякие арки... Хотя на самом деле арка - это тоже с латинского, от дуга. А откуда там дуга - вообшще не понятно. А по-русски это была всего лишь "сюжетная линия". Или нет.
Ещё и "лоры" какие-то появились, раньше были "сеттинги", или "антуражи", а вроде как по-русски это "вселенная произведения" или, как мне кажется, более удачно, "мир произведения".
В конце концов, если хочешь чтобы тебя понимали, лучше говорить всё максимально обыденными и разговорными словами, максимально знакомыми не посвящённым в литзаморочки обывателям.