Железная Дева - Страх Темноты (перевод)

Автор: Arkhip Matusov

Много лет назад (более двадцати тому уж), ещё когда я был студентом и слушал много тяжёлой музыки (точно больше, чем сейчас), написал как-то свой перевод известной песни группы Iron Maiden "Fear Of The Dark" с одноименного альбома. А тут в блоге у Валентина Леженды про переводы как раз речь зашла. Вот, нашёл свою версию (она хоть и кривоватая, но в размер, и её тоже можно петь под гитару). ;)


Я тот, кто бродит одинок

Сквозь лабиринт ночных дорог

Или крадется в ночь сквозь парк...

Когда вдруг угаснет свет,

И затуманит разум бред,

Взволнует нервы темнота...

Страх темноты, страх темноты,

Тот постоянный страх, что кто-то вечно рядом,

Страх темноты, страх темноты,

У меня фобия, что кто-то там всегда...


Скользил рукой ты по стене,

А холод крался по спине,

Когда ты так искал огня ?

Иногда ты слишком слаб,

Чтобы в угол бросить взгляд,

Ведь кто-то смотрит на тебя !


Страх темноты, страх темноты,

Тот постоянный страх, что кто-то вечно рядом,

Страх темноты, страх темноты,

У меня фобия, что кто-то там всегда...


Был ли ночью ты один,

И, шаг услышав позади,

Ты обернулся - пустота !

Ты прочь умчаться был бы рад,

И нету сил взглянуть назад,

Ведь ты уверен: кто-то там !


Страх темноты, страх темноты,

Тот постоянный страх, что кто-то вечно рядом,

Страх темноты, страх темноты,

У меня фобия, что кто-то там всегда...


Страх темноты! Страх темноты! Страх темноты! Страх темноты! (x3)


Смотри ужастик по ночам,

Предавшись сказкам и мечтам -

Загадки повредят ум твой !

Быть может, разум твой шутил

Над чувством, а взгляд ухватил

Тени, что пляшут за спиной...


Страх темноты, страх темноты,

Тот постоянный страх, что кто-то вечно рядом,

Страх темноты, страх темноты,

У меня фобия, что кто-то там всегда...


Я тот, кто бродит одинок

Сквозь лабиринт ночных дорог...


P.S.: если вдруг кто-то не слышал оригинал (простите, а как тогда вы тут очутились?):

Iron Maiden "Fear Of The Dark"

+48
232

0 комментариев, по

2 643 10 190
Наверх Вниз