Железная Дева - Страх Темноты (перевод)
Автор: Arkhip MatusovМного лет назад (более двадцати тому уж), ещё когда я был студентом и слушал много тяжёлой музыки (точно больше, чем сейчас), написал как-то свой перевод известной песни группы Iron Maiden "Fear Of The Dark" с одноименного альбома. А тут в блоге у Валентина Леженды про переводы как раз речь зашла. Вот, нашёл свою версию (она хоть и кривоватая, но в размер, и её тоже можно петь под гитару). ;)
Я тот, кто бродит одинок
Сквозь лабиринт ночных дорог
Или крадется в ночь сквозь парк...
Когда вдруг угаснет свет,
И затуманит разум бред,
Взволнует нервы темнота...
Страх темноты, страх темноты,
Тот постоянный страх, что кто-то вечно рядом,
Страх темноты, страх темноты,
У меня фобия, что кто-то там всегда...
Скользил рукой ты по стене,
А холод крался по спине,
Когда ты так искал огня ?
Иногда ты слишком слаб,
Чтобы в угол бросить взгляд,
Ведь кто-то смотрит на тебя !
Страх темноты, страх темноты,
Тот постоянный страх, что кто-то вечно рядом,
Страх темноты, страх темноты,
У меня фобия, что кто-то там всегда...
Был ли ночью ты один,
И, шаг услышав позади,
Ты обернулся - пустота !
Ты прочь умчаться был бы рад,
И нету сил взглянуть назад,
Ведь ты уверен: кто-то там !
Страх темноты, страх темноты,
Тот постоянный страх, что кто-то вечно рядом,
Страх темноты, страх темноты,
У меня фобия, что кто-то там всегда...
Страх темноты! Страх темноты! Страх темноты! Страх темноты! (x3)
Смотри ужастик по ночам,
Предавшись сказкам и мечтам -
Загадки повредят ум твой !
Быть может, разум твой шутил
Над чувством, а взгляд ухватил
Тени, что пляшут за спиной...
Страх темноты, страх темноты,
Тот постоянный страх, что кто-то вечно рядом,
Страх темноты, страх темноты,
У меня фобия, что кто-то там всегда...
Я тот, кто бродит одинок
Сквозь лабиринт ночных дорог...
P.S.: если вдруг кто-то не слышал оригинал (простите, а как тогда вы тут очутились?):