Гендерные следы в тексте: как стиль манипулирует нами
Автор: Аня БелоусоваЯ вспомнила, что прочитала недавно пост Элли Кэми решила признаться, что на самом деле я бородатый мужик тоже захотела добавить кое-что про половую дифференциацию текстов. В комментарии даже написала об этом. Само словосочетание "половая дифференциация" ставит в тупик, потому что… Да потому что! С одной стороны, для профессионалов своего дела не имеет значения, о ком и о чём писать. Они напишут убедительно историю и от лица мужчины, и от лица женщины, и даже от лица гендерно не определившегося бульбозавра. С другой стороны, ведь часто бывает, что интуитивно чувствуется, что автор, к примеру, женщина. Это не хорошо и не плохо, просто есть.
Но вот в посте том были приведены два фрагмента текста. И публика в комментариях высказывалась в основном за то, что первый текст-де писала женщина, а второй – мужчина. Мне стало интересно, что заставило людей так считать, если не брать во внимание, что всё можно нагуглить. И у меня получилась весьма длинная история моих мыслей на сей счёт. Я решила из вредности не брать в расчёт содержания, всякие технические нюансы и туманные формулировки типа «первый текст такой красивый, а второй зато чёткий». Результат вытянул на несколько сумбурных портянок, смысл которых можно свести к такому вопросу: почему первый текст, на взгляд читателей, обладает «женской» стилистикой, а второй – «мужской»? И дополнительный вопрос: что вообще люди понимают в данном контексте под «мужским» и «женским»?
Сами тексты есть в упомянутом посте, а ниже мои мысли на их счёт.
Что осталось неучтённым? Разумеется, время глаголов. Обратите внимание, что глаголы в первом отрывке написаны от первого лица, да ещё и в настоящем времени. Настоящее время – это то, что происходит с нами прямо сейчас. Очевидная мысль, да? Автор использует их, чтобы, по собственному разумению, «погрузить нас в действо». Но у искушённой боями аудитории АТ (здесь был лёгонький сарказм) нюх на такие вещи. Глаголы настоящего времени оставляют чувство незавершённости. Как будто герои просто где-то шлындают и ничего конкретного не делают. Нет результата процесса. Разве может такое быть в бою, думают читатели АТ? Конечно, нет. Значит, опытный вояка так бы не написал. Значит, писала женщина.
Обратим ещё внимание на то, что все глаголы, связанные с действием главного (???) героя эпизода написаны в форме прошедшего времени и совершенного вида. Совершенный вид придаёт действию законченность, завершённость, оттого при прочтении кажется, что все движения героя происходят так быстро. Будто мы только прочитали, а он уже сделал. Это добавляет экшна.
Теперь быстренько сравним некоторые яркие эпитеты (ну ладно, кое-где и метафоры), которые встречаются в сценах боёв обоих текстов.
Текст №1: "Сонный, ритмичный, надсадно, послушно, хищно, беззвучно, еле слышимый, далёкий".
Текст № 2: "Аляповатая, скрипучий, болезненный, непроглядная, зловещая, гнетущая, истерично".
Семантика слов сама задаёт ритм. Эпитеты первого текста, кроме одного из них, задают тишину и определённую стабильность, мы успокаиваемся, читая их, хотя по замыслу автора должны напрячь булки от саспенса. Эпитеты второго текста нас наоборот бодрят своей «истеричностью». Вместе с рваными фразами мы читаем отрывок быстро и начинаем так же воспринимать само описываемое действие.
Таким образом, ответом на вопрос о текстах можно считать следующее: «женским» текст номер 1 считается за счёт контрапункта между описанием экшна и способом его описания. То есть напряжённое действие за счёт синтаксиса и некоторых оборотов не расценивается как собственно напряжённое. А за счёт шовинистических шутеек устоявшихся стереотипов мы привыкли считать, что такая смесь лирики и драки характерна для женщин. Второй же текст полностью справляется с экшном и тем самым подтверждает наличие у автора яиц, что его писал мужчина.
Это не значит, что вот я посудила по этим отрывкам и сразу разобралась, кто как обычно пишет. Это лишь показывает, что наше восприятие текста зависит от кучи вещей, на которые нам обычно лениво смотреть. Особенно в чужом тексте. Но если вы ставите цель так или иначе обмануть читателя, заставить его вам поверить, то нужно проверить, не растут ли у вашего текста сиськи, например. не разнятся ли у вас содержание и стиль.
Не могу не сказать, что второй текст, конечно, заставлял своими ошибками и огрехами страдать немного чаще. Но это уже к делу не относится. Вот, тряхнула стариной немного. Сумбурно как-то тряхнула. Пора снова убирать старину в шкапчик)