Дневник Автора. Меры измерения в фэнтези
Автор: Роман Прокофьев
Эта статья написана 5.04.2024 исключительно как личное мнение автора, которое он никому не навязывает. И уж тем более, она не нацелена кого-то обидеть, с кем-то поспорить или чему-то научить.
Меры измерения в фэнтези
Эта заметка возникла как плод давней дискуссии о допустимости применения в фантастических и фэнтезийных мирах таких земных мер, как метры-часы-килограммы. Утверждение, что это нормально, что «так и надо» меня, как читателя, изрядно царапнуло.
Есть два мнения. Первое, если утрировать – «В выдуманном фэнтезийном мире не может быть метрической системы, это выбивает из погружения, автор-неуч! Потому что сам метр привязан к земному меридиану!»
Второе, если утрировать еще сильнее – «Нахрен нам думать, семь зюмзиков – это сколько? Пиши понятно, аффтырь!»
Так вот, мысли по поводу.
Сразу скажу, что никого не хочу задеть, просто поразмышлял на тему почему меня (и таких как я) коробит от этого, и не коробит от другого, и где проходит та самая грань, которой (исключительно на мой взгляд) должен придерживаться автор.
Как мне кажется, уместность терминов в первую очередь привязана к миру и антуражу, где происходит действие книги. Именно сеттинг определяет, уместен ли знакомый земной термин или нужно использовать/придумывать аутентичный. Разжевывание для читателя – дело второе и на самом деле не очень нужное, потому что в итоге, разжевывая, мы неизбежно придем к тому, что названия местной валюты, летоисчисления, римские названия месяцев и вообще все незнакомые топонимы должны быть переведены в знакомые читателю слова. Но какой может быть август в мире, где никогда не слышали о Риме, или епископ – во вселенной без христианства? Ну или, выжмем тапку в пол, рубль-доллар-евро в магическом средневековье? Утрирую, конечно – но не слишком сильно, это вещи одного порядка.
Мне, конечно, возразят, что книга пишется на земном языке, и подразумевается, что все термины переведены как земные аналоги, и что тогда нельзя вообще использовать общепринятые понятия, так как все они прорастают из чисто земной топонимики/мифологии и нужно писать книгу на выдуманном языке…
Все это так, да не так.
Так вот, мой пойнт в том, что все знакомое нам фэнтези, по сути, это наследник европейских сказок и мифологии. Поэтому в нем вполне нормально смотрится термины типа «король» (хотя никакого Карла Великого в выдуманном мире быть не может), «лига» (эти древнеевропейские меры расстояния, но их использует, например, Толкиен), «солдат» (от «сольдо», монета), «монах», «рыцарь» и некоторые другие термины земного происхождения. Потому что антураж фэнтэзи для нас – это в той или иной степени антураж европейской сказки, условного средневековья, а значит почти все его термины смотрятся аутентично, и, это ВАЖНО, не царапают атмосферу и погружение.
А вот километры и килограммы с метрами заодно – это уже современность, Новое Время, и в средневековье они абсолютно чужеродны. Золушка не будет вешать в килограммах, а Илья Муромец – измерять расстояние километрами. Но при этом метрическая система отлично встает в условный мир, соответствующий по антуражу и уровню развития нашему времени – какой-нибудь паро-дизель-кибер-панк, технофэнтези, сеттинг нового времени, современность, и так далее. И в будущее тоже, да.
В этом, на мой взгляд и заключается соответствие термина выдуманному миру и его атмосфере. Они должны «дружить».
Главное – чувствовать грань и не доводить до абсурда. Все меры измерения, даже выдуманные, должны иметь интуитивно понятное значение. Никто же не мешает использовать вместо метров – шаги, секунд – удары сердца или вздохи, валюты – условные золотые, дневные переходы, полет стрелы, пальцы, и так далее, и тому подобное. С такой же легкостью можно придумать аутентичные названия лет, месяцев и любых иерархий, и, на мой взгляд, это только украсит и обогатит придуманный мир.