Профессиональное писательство как ответственность

Автор: Джиджи Рацирахонана

Я тут подумала и хочу уточнить один моментик, который мне казался абсолютно очевидным, но, похоже, деградация не дремлет.
Существует принятая как психологами, так и лингвистами и специалистами по информатике схема передачи информации

Это очень важная картинка. Она говорит о том, что испускаемый вами кусок смысла, чтобы оказаться в голове у адресата, должен пройти через приличное количество приключений. От адресата тоже кое-что зависит, он должен быть активен (не спать, снять наушники, включить интернет, открыть книжку или записку, проверить вацап, повернуться в вашу сторону. В общем, перевести себя на фазу "прием")

Но все остальные части процесса в норме вещей лежат на источнике сигнала. На авторе высказывания. Понятно, что в быту и в военных условиях бывают свои нюансы, но есть и третий тип специфики. Это профессиональные источники сигнала. Дикторы. Актеры. Журналисты. Писатели. Это люди, которые (по идее) специально подготовлены к тому, чтобы уметь передать ИМЕННО то сообщение, которое они собираются передать, и учесть все нюансы кода (про который на этой картинке нет, а зря), канала связи, существующих помех (а которые входит интерференция с другими, чужими или собственными предыдущими сигналами), приемника и передатчика.  
И это значит, что формулировка "вы меня неправильно поняли" с устах писателя или журналиста недопустима. Речь должна быть построена так, чтобы неправильно понять при внимательном чтении (изучении изображения) было невозможно. Или, чтобы разночтения и двусмысленности были автором предусмотрены заранее с какой-то своей авторской целью. Например, когда Олди называют героя книги Тезеем, они сразу предполагают, что читатель в курсе древнегреческих мифов и не вдаются в объяснения.   Понятно, что предусмотреть все очень сложно, и например, с той же самой книгой те же самые Олди признавались, что перед тем, как ее написать, не почитали классику киберпанка, в результате чего некоторые моменты. которые у Гибсона или Макдональда уже обсуждались, у них там всплывают как что-то до чего впервые додумались.

Из этого примера ясно, что я говорю, конечно, об идеальном случае. Учесть все интерференции, да, сложно.
Но положено прилагать к этому усилия.


В этот момент засмеялись все, кто помнит мои собственные телеги про "я не ко всем обращаюсь" и "кто не понял, того проблемы". Да, все так. Я отлично осознаю, что абсолютно все, что я пишу, не может быть принято абсолютно каждым читателем (и поверьте, это вообще-то ко всем писателям относится, просто не все сознают).  Я очень старательно кодирую то, что хочу передать, в код, подходящий для того, кому обращаюсь. И, скажем, язык "Серебра" радикально отличается от языка "Границ сред", а тот - от языка "Подлинной истории Уинки Каттерби".  Моменты, которые я в любом тексте считаю важными, будут сказаны громко и однозначно, а те, которые для фона и декораций - будут упомянуты мельком и позволять разночтения, и по их поводу я не буду волноваться, если читатель прочтет что-то неточно.

И вот тут возникает наконец вопрос, который меня сподвиг написать очередную, блин, лекцию. Как вы думаете, на писательском сайте, где в общем-то, все претендуют на то, чтобы числиться тружениками пера, насколько допустимо возмущаться тем, что ваши слова были прочитаны не в том смысле, который вы в них собирались вложить? "Я не то имел в виду". А почему ж вы написали так, что вас легко и непринужденно можно прочесть в ином смысле, и текст этому иному прочтению не сопротивляется?" Писатель не вправе возлагать на читателя труд предполагать, что он хотел сказать и в каком смысле он вот это вот ляпнул.


Как-то так.

+133
1 163

0 комментариев, по

15K 713 326
Наверх Вниз