Воскресный абзац: имя
Автор: RhiSh– начало здесь –
По следам воскресного флешмоба Екатерины Овсянниковой. Условно вполне абзац… ладно, два, но один-то совсем маленький) А второй, реплика, просто разбит атрибуцией для удобства.
Он сдвинул брови, глядя с абсолютной серьёзностью – а я-то ждал иронии, саркастичного смеха. А он просто молчал, со спокойным интересом наблюдая, как между его пальцев выныривают из земли и тянутся к небу пёрышки молодой травы.
– Ты говорил, что твоё имя, Вилрей, составлено из имён родителей, но тогда ты их не знал. Но теперь-то мы знаем. Вил – это анаграмма «Лив», Ливи, сокращение от Элайвен. А тот дедушка со струнами называл твоего отца Трэй. А на хиан-эле «трэй» – дитя. И это часть слова «Трэйел», так звали Алфарина – Дитя Мерцания. Конечно, мы не можем точно сказать, так ли имя твоего папы пишется. Но второе твоё имя, Джейсин, звучит совсем как в слове «Энджейсин» – Озаряющий Тьму, ещё одно прозвище Алфарина. Взаимосвязь напрашивается. Одно похожее имя – допустим, совпадение, но два – уже нет. А знаешь, что значит Лив?
Он не сводил с меня глаз, едва заметным кивком то ли соглашаясь, то ли прося продолжать.
– Королеву Элайвен в народе прозвали Девой-Пламя – только ведь волшебного огненного меча у настоящей девушки, не из сказки, быть не могло. Это просто кусочек её имени: «лайви» – на хиан-эле «пламя». А Джейсин – «озаряющий» или «сияющий». Получается, Вилрей Джейсин – примерно переводится «сияющее дитя пламени». Может ли это быть чистой случайностью? Вместе с тайнами твоей мамы? По-моему, нет. Она абсолютно точно знала что-то… о Камне и связи сына с Алфарином.
Проклятие Звёздного Тигра. Том I – Путь Круга